第242章 搬起石頭砸自己的腳!(兩章合一)

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第242章 搬起石頭砸自己的腳!(兩章合一)

  「怎麼才這麼點錢?」王仲軍看著手下遞過來的報告,皺起了眉頭。

  華宜海外事業部的總經理劉韜已經滿頭大汗,解釋道:「主要是《夜宴》和日本新出的一個動畫片撞檔了」

  王仲軍警覺地放下手中的報告,直勾勾地盯著劉韜,問道:「日本動畫?什麼動畫?」

  劉韜道:「就是就是張潮小說改編的那個《你的名字》。它是今年日本出口電影裡勢頭最猛的一部,好多片商看了樣片以後,第一時間就付定金了。」

  王仲軍難以置信,問道:「一部動畫片而已,怎麼能影響《夜宴》?電影性質完全不同好不好。」

  劉韜道:「主要是日本的製作公司,這次把價格壓得很低。現在盜版太厲害了,所以大家都想在首映後儘快上線,檔期也拉不開。各個地區同一時間的市場容量是有限的,片商的資金也是有限的,所以我們也只能跟著壓價。

  像台灣的龍翔,買了《你的名字》以後,就不想買《夜宴》了,最後只肯出6

  00萬新台幣..」

  王仲軍怒道:「600萬新台幣?打發要飯的嗎?」600萬新台幣就是不到150萬人民幣。這還是和大陸沒有語言障礙的台灣市場,才賣了這麼點錢,其他地方可想而知。

  《夜宴》的投資總額在1.2億人民幣左右,按照市場分成,加上各種補貼和長尾收益,至少要賣到3億票房才能回本。

  而在影廳數量和銀幕塊數沒有爆發式增長的2006年,國內票房最樂觀的估計也就是3億左右,並且以往只有《鐵達尼號》達到了,此外就是《英雄》的2.5

  億。

  再給華宜和馮曉剛一個膽子,他們也不敢把票房預估做到3億。

  所以《夜宴》的海外市場銷售就是回本的關鍵。華宜的策略就是通過「薄利多銷」的方式,在海外先賣個5000萬-8000萬,這樣國內票房的壓力就很小了。

  最樂觀的估計就是,海外銷售額能把1.2億的製作成本全部收回,那國內票房分成就是純賺了。

  以《夜宴》的影片素質,其實做到這點並不難。誰知道殺出來個《你的名字》,偏偏在分同一時間段和《夜宴》分蛋糕,又是文化輸出非常強勢的日本,

  這對於華宜來說算「天災」了。

  不過這還真和張潮沒關係,因為《你的名字》的全球發行還是角川書店方面負責的。而且《你的名字》的製作和發行,也不可能因為張潮和華宜上個月出現的矛盾,就加速進行。

  王仲軍還沒有幼稚到把這也歸罪給張潮,只能嘆了口氣道:「恐怕真的是『純屬巧合』了!劉韜,你再加把勁,現在拿著這不到3000萬的金額,我們沒法向董事會交差啊!」這已經是他這段時間不知第幾次嘆氣了。

  劉韜連連點頭,但還是小心翼翼地問道:「那—-那我們的價格再降降?」

  王仲軍眼裡露出狠戾之色,沉聲道:「降!只要對方給錢,我們就賣。不要在台灣、香港、馬來西亞這些有華人的市場死磕了,去小國家試試。

  東歐的、南美的、加勒比的,還有非洲,非洲國家願意買我們也賣。2萬美元、1萬美元,5000美元都行!」

  劉韜很久沒有在這個老闆夜裡看到這麼決絕的神色了,不敢多說,只能連連點頭。

  劉韜離開辦公室以後,王仲軍文沉思了一會兒,覺得這樣被動防守是不行,

  俗話說:「只有千日做賊,哪有千日防賊。」

  既然《你的名字》已經確認要引進,而且大概率要上國慶檔,和自己公司的《Baby計劃》是直接的競爭對手,那麼按照行業慣例,大家打打嘴仗,互相抬升一下熱度,也不算過分吧?

  也正好試探一下張潮的反應。只是不能做得太明顯了一一想到這裡,王仲軍拿起手機,撥通了一個影評人的電話張潮看著眼前潮水一樣湧入影院的觀眾,心裡知道《你的名字》票房肯定差不了。

  他現在是在日本,《你的名字》的首映式。這麼短時間就又來一趟,不僅是為了逃一下剪輯「三晉風流」專題片的苦差,也是因為首映場的最後,有一個特別的儀式。

  新海城目前還是個「准新人監督」,所以首映式並沒有弄得特別盛大,就是在新宿國際影城外面弄了一個不大的展台,然後電影的製作團隊在上面亮亮相。


  張潮作為原著作者和投資人之一,排在新海城和角川歷彥後面,第三個上台。而他的出現,也給首映式帶來了第一個高潮。

  因為不少來買票的觀影者,都是原著的書迷,對於張潮這個「異域風情」的作者,自然充滿了好奇心。

  張潮這兩年籃球打得少了,身上放了點肉,但是配合他那1米8的身高和寬大的骨架,把之前在美國公款報銷的定製西裝撐得滿滿當當,頗有點英武逼人的壓迫感。

  日本書迷哪見過這麼一號不戴眼鏡、不駝背、體型正常,走路虎虎生風,表情顧盼自若,毫無本國卑謙姿態的作家,頓時眼晴都直了。

  特別是女書迷,當場就又尖叫起來,用假名發音喊著「張潮」,希望他能注意到自己。只恨手上沒有應援的螢光棒,不然一定砸幾支上去。

  張潮倒不是不想禮貌性地看看自己的熱情書迷,但一個回眸就看到了一群0型粗腿的矮蘿下,大張著長滿「八重齒」的嘴巴,朝自己大喊大叫,頓時嚇得一激靈,不敢再細看第二眼。

  心想日本的審美還真奇葩一一「八重菌」主要因為日本餵養小孩的食物太精細綿軟,導致許多人的下頜和牙床發育不良,牙齒擠到一塊去形成的多重牙。

  這本來是一種生理畸形,應該通過加大宣傳、改變觀念來改善,但是日本人的選擇是,把「八重菌」美化成一種可愛的象徵。以至於有女藝人為了顯得「卡哇伊」,特地去整形醫院把牙齒整成「八重齒」。

  就連日本的大作家谷崎潤一郎也曾在自己的隨筆中寫過:「不自覺中漸漸的對自己並不怎麼整潔的八重齒產生了憐愛之心。」

  這種全民自下而上式的自我催眠,也算是民族特徵之一了吧!

  張潮一邊想著,一邊配合著工作人員走流程,在台上亮相、揮手、合影,然後與所有主創一同進入了影城的主影廳,坐到了第一排的位置。

  不到10分鐘,能容納300個觀眾的影廳就座無虛席了。燈光暗下,銀幕亮起,

  《你的名字》正式開啟了放映之旅。

  很快,新海城特有的畫面美學風格就讓現場開始響起了驚呼聲。在這個時代,日本絕大部分觀眾對動畫電影的審美都停留在兩極—一一種是以日本動畫賴以成就輝煌的賽璐珞技術,以及在此基礎形成的獨有的畫面風格。宮崎駿那種堅持純手繪的動畫理念,更像是製作藝術品而不是商品,

  其實很小眾,因為太貴了。

  張潮心目中賽璐珞動畫電影的巔峰之作是《吸血鬼獵人D》。上美廠的《寶蓮燈》也是用賽璐珞技術完成的。

  第二種就是從1995年的《玩具總動員》開始的3D動畫,除了早期設計階段,

  幾乎不需要畫師,完全在電腦上完成動畫的製作過程。

  近年來多次創下票房奇蹟的《怪物史瑞克》《冰河世紀》都是其中的代表作。3D動畫似乎特別適合用來表現好萊塢對動畫的審美:誇張、瘋狂,極致的變形。

  而新海城這個「新人監督」似乎走出了第三條路。

  《你的名字》中的人物還是走傳統的手繪風,但是背景卻精美絕倫、細節拉滿,簡直像是將現實世界用電腦渲染了一下就放進了動畫裡。

  但妙就妙在新海城並沒有簡單地復刻現實場景,而是在照片的基礎上進行了重繪,尤其是重製了所有材料的質感和光影,讓畫面不僅真實、細膩,卻又乾淨、純粹,產生了一種近乎夢幻的視覺享受。

  兩種截然不同的動畫製作方法,在他的操作下,近乎完美地融合到了一起。

  尤其是他特別使用「天空」來加強畫面的深度。在《你的名字》觀影過程中,那清澈悠遠的天空、明亮溫和的光線、燦爛多變的太陽,讓現場的驚呼聲就沒有斷過。

  因為這樣的場景表現,最能勾起人們對故鄉、對家、對少年時代的美好回憶而《你的名字》的故事風格又完全契合了新海城的敘事偏好,所以雖然這時候的他還沒有《秒速五厘米》等作品的積澱,但是呈現出來的效果卻與張潮印象里幾乎一致。

  看到一半,張潮忍不住用英語對身邊的新海城說了一句:「你完成了一件了不起的藝術品!」

  受寵若驚的新海城連忙低聲致謝。

  張潮笑著問道:「不知道你有沒有興趣來中國參加中國版的首映?」

  新海城驚喜地道:「我可以嗎?什麼時間?

  張潮道:「《你的名字》已經確定引進了,你是導演,能來最好。時間大概在1個月後,我讓同事聯繫你。」


  新海城興奮地點點頭,同意了。

  兩人不再說話,繼續觀影。

  100分鐘的電影在大家充滿驚喜、懸念和溫暖的觀影體驗中,不知不覺播放完了。當片尾字幕緩緩升起時,所有觀眾都還沉浸在影片結尾主人公在長長的台階上,交錯回身,說出「你的名是—?」的感動中。

  短暫的沉默後,影廳里響起了雷鳴般的掌聲,整整持續1分多鐘才停歌。這對於含蓄的日本人來說,已經算是難得的致敬了。

  就在大家以為燈光要亮起,主創們要上台接受採訪的時候,剛剛走完字幕的銀幕卻沒有暗下來,而是閃現出一個倒計時一一10、9、8、7.—.

  等到倒計時結束,銀幕中出現了觀眾們剛剛看過、還很熟悉的新海城風格的天空和白雲;

  然後鏡頭慢慢往下,一座十分陌生的高塔出現在眼前,緊接著是看起來和日本相似,卻又完全不同的摩天大樓等到主人公「龍」說出中文的那一刻,現成的觀眾才恍然大悟—

  原來《你的名字》還套拍了一個「中國版」,這是預告片!大家的好奇心又被調動了起來,畫面中的異國場景同樣吸引了他們的目光。

  「哇,好美。原來中國也有這麼美麗的自然風光,還有古代建築!」

  「不愧是五千年的文明古國呢!」

  「中國也這麼發達嗎?這些高樓大廈都是在中國取景的嗎?」

  《你的名字》本來就是中國作者寫的中國故事啊,你們都忘了嗎?」

  「其實這部才是『原版」,我們剛剛看的是特供日本的版本吧?」

  「好美啊!這裡是哪裡?好想去!」

  影廳里到處是影迷們熱情的討論,幾乎所有人都對這部「原版」《你的名字》產生了極大的興趣。

  預告片時長不過2分鐘,等「中國首映時間9月30日」的字樣出現時,觀眾席上還響起了意猶未盡的「矣」聲。

  這時候影廳的燈光才全部亮起來,主創人員從座位上站了起來,向後轉身揮手,再次享受了一次觀眾們的熱情掌聲。

  工作人員趁此間隙,在台上擺了5張單人沙發和1個小桌子,然後邀請包括張潮在內的幾個主創人員上台接受記者和影迷的提問。

  現場當然給張潮配了一個翻譯,但是並沒有翻譯新海城他們的問答內容,所以在前面一段時間,張潮完全是「鴨母聽雷公,轟隆隆不知道說什麼」(家鄉諺),差點睡著。

  等了十幾分鐘,終於有記者提問他了,張潮才趕緊打起精神一一「請問張潮桑,作為原作者,為什麼會把自己的作品交給新海城監督這樣的新人?對於目前的動畫版,你是否感到滿意?

  還有,我認為,今天日本版已經很優秀了,為什麼還要製作一個中國版呢?

  是出於市場和票房的考量嗎?」

  張潮從容地回答道:「首先還是新海城導演的真誠打動了我,他對於得到《你的名字》的製作權十分執著,既打動了角川歷彥先生,也打動了我。

  恰好我看過新海城導演的早期作品,雖然沒有一部是長片,但是獨特的風格和先進的製作方式,完全符合我對《你的名字》動畫版的期望。

  而成品,大家也都看到了,已經不僅僅是優秀了。甚至可以說開創了一種新穎的動畫風格,我認為新海城導演未來是能在動畫發展歷史上留下一筆的人物。」

  張潮對作品如此高的讚譽,是現場所有人包括新海城本人都沒有想到的,讓這個30歲出頭的年輕監督頓時就要熱淚盈眶一一「在動畫發展歷史上留下一筆」!

  這是何等評價?豈不是說自己將來有望與手家治蟲、宮崎駿這樣的大師看齊;至不濟,也是大友克洋吧?

  要不是現場不合適,新海城立馬就想站起來給張潮鞠個躬!

  張潮頓了一頓,才鄭重其事地回答第三個問題:「我是一個中國作家,《你的名字》是一部中國小說。無論這部動畫的製作主力是哪一國的人,我都堅持它要講中國的故事。

  所以在我心目中中國版《你的名字》,才是原汁原味。我相信,中國的觀眾,也更願意看到一部內核屬於中國人自己的優秀動畫電影。

  至於技術層面,我們中國有一句老話叫做『他山之石,可以攻玉」。這次與新海城導演,不僅是一次合作,也是一次學習。

  在不久的將來,我們一定也能用中國自己的人才、自己的技術,講好中國人自己的故事。」

  第二天,《你的名字》中國版要上映的消息,以及預告片,就鋪天蓋地地占滿了報紙和電視的娛樂板塊。

  連帶張潮的採訪也紛紛被轉載,尤其是他「講好中國人自己的故事」的觀點,更是一石激起千層浪,引發了極大的反響和討論。

  王仲軍自然在第一時間就看到了相關報導,人都麻了,連忙打電話給那個影評人,告訴他馬上把自己要他寫的那篇影評給撤下來。

  但是人家告訴他「已經晚了,這一期的《大眾電影》已經印好了,馬上就要發到讀者手上·.」

  王仲軍絕望地扔下了電話,終於感受到什麼是「搬起石頭砸自己的腳」

  因為那篇影評的名字就叫做:

  《中國電影「外國化」,究竟是好還是壞?》

章節目錄