第5章 鑑證科的小角色

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  吸收!

  【肢體運用技巧+1】

  腦子裡搬東西的經驗又增加了!

  管他是什麼知識,能增加面板屬性就行。

  陳尋也不奢望從這些工作人員身上能學習到什麼有用的表演知識。

  他回到座位,繼續吃飯。

  剛坐下沒多久,佐藤也掉了一顆白色屬性球。

  陳尋起身去拿第二碗味增湯。

  吸收!

  【大阪方言台詞+1】

  陳尋感覺自己舌頭靈活了不少,好多日語的發音技巧出現在腦海中。

  一頓飯的功夫撿了兩個屬性球。

  照這個速度,用不了多久他就能把各項屬性都提升到下一個階段。

  吃完飯,陳尋主動收拾桌上的空便當盒,幫忙把保溫箱搬回道具車上。

  佐藤看著他的背影:「這小子不錯,眼裡有活。」

  下午的拍攝繼續。

  陳尋沒有戲份,但他也沒閒著。

  他找了個不礙事的角落站著,像一個隨時待命的臨時工,誰喊一聲,他就過去幫忙。

  搬東西,遞工具,傳話,跑腿……

  幾乎每隔一段時間就會有人掉落一個屬性球。

  基本都是白色。

  【大阪方言台詞+1】

  【大力出奇蹟+1】

  【關西方言台詞+1】

  ……

  陳尋發現這些工作人員掉落的屬性球大多和【台詞】還有【肢體】相關。

  尤其是大阪方言,出現的頻率太高了!

  搞得他原本日語就一般,原本是想學學日本標準語,沒想到現在一說話一股大阪味。

  好消息日語學會了!

  壞消息,大阪口音!

  中午休息時間很短,很快就開始準備下午的拍攝。

  「什麼?來不了?」

  「哈伊,說是突發急病,現在人在醫院。」

  「八嘎!」

  導演罵了一句,摘下帽子往桌上一摔:「下午那個鑑證科的小角色誰演?」

  陳尋正在整理一箱道具,耳朵一下就豎起來。

  鑑證科的小角色?

  有台詞的那種?

  田村導演翻了翻通告單:「原定的是專業演員,上午還在,下午突然就……」

  他沒說完,但意思很明顯。

  救場的人找不到!

  田村深吸一口氣,抬手揉了揉太陽穴。

  為了控制成本,日劇幾乎都是一周拍一集。

  一直都是持續性的高強度工作。

  現在場景都搭好了,臨時少演員,太浪費時間!

  關鍵今天群演很少!

  他掃視一圈,群演一個個歪瓜裂棗。

  演個地痞流氓還行,正常露面的小角色,還是要能上鏡的。

  就在這時,他的目光落在正在搬道具箱的年輕人身上。

  這小子演技還湊合,就是日語不好!

  算了,死馬當活馬醫!

  「陳君……」

  陳尋正豎著耳朵關注這邊的動靜,聽到喊聲立刻回頭:

  「哈伊!」

  田村朝他招招手。

  陳尋小跑過去,在田村面前站定。

  他比田村足足高了一頭!

  田村仰頭打量了他一眼。

  模樣不錯,看著比主演還要帥氣,好在鏡頭不多,不至於搶了風頭。

  個子挺高,穿上鑑證科的制服應該挺上鏡。

  「有個角色你來試下!」

  田村語氣里沒有商量的餘地。

  陳尋心跳猛地加速,但臉上的表情沒怎麼變。


  上午吸收的【沉穩氣場】這時候又起了作用。

  他平靜地點點頭。

  田村豎起三根手指,然後皺了皺眉:「角色有台詞,你的日語……」

  他意思很明顯。

  你的日語很垃圾!

  陳尋心裡也沒底。

  原主的日語確實磕磣,雖然這兩天吸收了不少【台詞】屬性球,日語水平有了明顯提升,但那是綜合性的進步,真要說到演戲念台詞,到底能不能過關,他也不知道。

  至於他自己。

  前世接觸最多的日語就是從兩三個人就能演完的小電影裡學的。

  都是些加油和語氣助詞!

  「我試試!」

  田村嘆了口氣,時間不等人,再磨嘰下去今天這場戲就拍不完了。

  他轉頭沖副導演喊了一嗓子:「把鑑證科那頁台詞拿過來!」

  副導演小跑著過來,手裡捏著一張紙,遞到陳尋面前。

  陳尋接過來一看,上面用記號筆寫著三行日語。

  「鑑證科,收到。」

  「指紋比對結果出來了,和嫌疑人一致。」

  「現場沒有其他發現。」

  每句都不長,加起來不到三十個字。

  副導演指了指旁邊一把摺疊椅:「你先坐那兒熟悉一下,五分鐘後試戲。」

  「阿里嘎多!」

  陳尋拿著台詞本走到一邊,開始默讀。

  他沒有急著念出聲,而是先看每一個詞。

  「鑑證科」這個詞在日語裡讀起來有點繞口。

  但他在中午吃飯的時候從佐藤身上吸收的【大阪方言台詞】裡面,恰好包含了一些關於職務稱謂的發音技巧。

  雖然不是直接針對這個詞,但發音的底層邏輯是相通的。

  他的舌頭在口腔里輕輕動了幾下,找了下位置。

  第二句的「指紋比對」和「嫌疑人」也是關鍵詞,念不好就會讓觀眾出戲。

  陳尋腦海中浮現出上午從北村身上吸收的【台詞節奏感】。

  屬性球給他帶來的不只是念台詞的節奏,還有一些關於台詞重音的注意點。

  他瞬間就明白哪裡該加重,哪裡該放輕。

  第三句最簡單,但最考驗語氣。

  「現場沒有其他發現」這句話,不同的語氣完全可以表達不同的意思。

  是鬆了一口氣,還是失望,又或是例行公事的匯報?

  陳尋閉上眼睛,在腦子裡過一遍。

  他吸收的方言屬性球這時候開始發揮作用。

  他現在說標準日本語反而有點彆扭,但說大阪方言極其順溜。

  反正台詞本上也沒要求一定要說標準語吧?

  電視劇里角色帶方言口音是很常見的事情。

  有時候方言反而能增加角色的真實感和親切感,尤其是這種小角色,帶點口音反而讓人覺得有血有肉。

  陳尋開始練習。

  剛開始還有點生硬,但很快他就適應了大阪方言的發音方式。

  「陳君,試戲了!」

  副導演的聲音從片場中央傳過來。

  陳尋睜開眼,把台詞本折了一下塞進褲兜,朝那邊走去。

  幾個群演站在警戒線外面,伸長脖子往這邊張望。

  他們聽說田村讓那個華人小子去試一個有台詞的角色,都覺得新鮮。

  「華人小子日語都說不利索。」

  「田村桑也是沒辦法了,今天人不夠。」

  「我看懸,待會兒肯定卡得下不來台。」

  「噓……小聲點,別讓導演聽見。」

  ……

  陳尋走到片場中央,田村已經等在那裡。

  北村也站在旁邊。

  下午這場戲是北村和鑑證科小角色的對手戲,他需要過來搭戲。

  北村手裡拿著劇本,看了陳尋一眼,眼裡有些期待。

  上午陳尋的背景板給他的印象不錯。

章節目錄