第44章 外界風雲下的安內
二月的羅馬依舊寒冷,但風裡已經有了一絲春天的跡象。
奎里納爾宮花園裡的黎巴嫩雪松抖落了枝梢的霜,台伯河兩岸的梧桐尚未抽芽,但樹根下的泥土已經開始鬆動。
刻律德菈站在書房的窗前,手中拿著一份剛由財政大臣蒙蒂連夜送來的稅收修訂草案。
她翻到最後一頁,在草案末尾簽上了自己的名字。
旁邊放著一份剛送達的內閣周報,統計了截至1月底的春耕物資到位率與救濟站新增登記人數。
她抬頭看了一眼窗外,特斯塔喬區救濟站的煙囪正冒著淡淡的青煙,那是今天早晨的粥鍋已經升火了。
二月的第一天,女王就已經簽署了《關於下調基本生活物資稅收及發放臨時救濟的暫行政令》。
政令內容簡明扼要,但每一條都經過與蒙蒂、阿奎斯蒂伯爵及本迪尼的反覆核算,確保稅收減免與救濟支出不會在短期赤字上撕裂更大的缺口:
麵粉、食鹽、食用油、煤炭四項基本生活物資的交易稅下調一半,有效期六個月;
向全國登記在冊的失業工人和貧民發放臨時救濟糧與生活補助金,資金來源為上一階段擴軍工程違約金及宮廷開支節餘;
各地市政府須在二月十五日前完成第一批救濟物資的分發,分發點設在教堂、工會和退伍兵協會,由維吉妮婭協調調度;
軍工轉產企業優先錄用失業退伍軍人及軍屬,每錄用一人,企業可獲一定數額稅收抵扣。
同一日上午,奎里納爾宮發布了補充公告,正式任命皮埃羅·科隆納伯爵為民政聯絡處主任,直接負責救濟物資在拉齊奧大區的發放與登記。
科隆納家族那個曾在舞會上被公主一句話說愣住的年輕人,如今穿著結實素色便服,每天早晨第一個到特斯塔喬區救濟站核對倉儲清單。
救濟站總管的登記簿上,每一種物資後面都畫著一個勾,最後一個格子標著今天的日期與前天剩餘麵包數的差額,沒有超過百分之五。
刻律德菈簽署這份任命時,正是午前日光照進書房的時刻。
她側頭看著窗外,梧桐樹根下的泥土鬆動了些。
翁貝托親王在大廳里替她接見那不勒斯農業合作社的代表團,談及二月下旬土豆種薯的鐵路運輸,聲音聽上去很平穩。
科隆納老伯爵拄著拐杖在樓下走廊里拉住維吉妮婭問了一句:「陛下沒有給我孫子配專車吧?」
維吉妮婭搖搖頭,他便放下拐杖自己笑了一聲。
政令頒布當天下午,特斯塔喬區的救濟站前排起了比往常更長的隊伍。
但這次隊伍里不再只有面色灰敗的失業工人,還有拖著麵粉袋的合作社板車,以及剛從都靈轉產工廠運來的第一批化肥,用舊軍需木箱裝著,側面印著的炮彈型號被油漆塗掉,改成了「尿素,適用坡地」。
2月6日,德國加米施-帕滕基興。
第四屆冬季奧林匹克運動會在阿爾卑斯山北麓的雪峰下開幕。
納粹德國傾盡全力將這場冬奧會打造成「和平繁榮」的假象窗口,滑雪跳台被裝飾成德意志青年的鷹翼形狀,製冰場上空飄蕩著「萬國青年團結」的標語。
戈培爾的宣傳部提前幾個月組織了三輪「和平與奧林匹克」的專題報導,將加米施-帕滕基興小鎮臨時裝扮成一座沒有政治口號的白雪童話。
甚至連街角旅館的菜單都換了新封面:一隻滑雪橇的鷹掠過五環,橫幅寫的是「各國運動員在此都是家人」。
來自二十八個國家的近一千名運動員身著鮮艷的比賽服入場,樂隊奏樂,萬國旗飄揚。
義大利派出了由三十多名運動員組成的代表團。
在出發前,刻律德菈只通過體育大臣傳了一句話:「好好比賽。不要受任何宣傳影響。」
希特勒親自出席了開幕式,他身穿深灰色大衣,站在貴賓席上向各國運動員揮手致意。
在長達三個小時的開幕式上,英國選手、法國選手、義大利選手,美國選手等從他面前經過,沒有人停下,沒有人行納粹禮。
只有少數幾個東歐國家的運動員舉起了右臂,被美國記者拍到後,第二天登在了《紐約時報》體育版不起眼的角落裡,標題是「某些代表團向希特勒舉臂致意」,並加了引號。
德國媒體對義大利女王的報導嚴格控制,只有一則簡短的官方新聞,措辭為「義大利王國參加加米施-帕滕基興冬奧會」,並配發一張女王肖像,選登了一張義大利代表團進場的黑白小幅照片。
冬奧會結束後,刻律德菈在回函里給運動員們附了一句祝詞:「你們在冰面上刻下的每一道弧線,都比任何宣傳更響亮。」
德國駐意大使馬肯森則在一次例行外交酒會上,試圖向義大利方面傳遞一個不易察覺的信號。
他端著酒杯,看似不經意地對義大利外交大臣格蘭迪伯爵提到,德國即將恢復普遍義務兵役制,萊茵蘭非軍事區的「現狀可能需要重新審視」,但「這不會在任何意義上影響德意雙邊關係」。
格蘭迪當晚便將這段對話原文呈報女王。刻律德菈看完後,將報告放在左手邊那疊「已閱,不回」的文件上。
「德國人會繼續試探,他們不會因為我們保持沉默就停止。」
刻律德菈說著,拿起另一份來自慕尼黑的加密情報與馬肯森的談話記錄一起夾進同一隻標註「柏林」的文件夾,「他們現在還不清楚我們下一步會落在哪裡,所以他們每動一步,都會先看我的臉色。」
她抬頭看著格蘭迪,「繼續這樣——不主動,不斷絕。讓柏林猜。」
2月上旬,軍工轉產的第一個試點工廠在米蘭郊區正式投產。
這座工廠原本是法西斯時期生產軍用卡車引擎的,墨索里尼倒台後一度面臨倒閉。
轉產令頒布時,工廠車間裡還有許多工人舉著遣散通知不肯離去。
經濟振興委員會旗下的工業組派來的機械師和工程師進場後,發現這裡的衝壓模具比他們預想的更加通用。
只需更換一組刀具和調整傳動比,重型沖床便能從沖坦克翼子板轉為衝壓拖拉機底盤。
他們把測試報告發給梅塞,梅塞批了兩個字:「可用。」
現在,它的生產線正在製造的東西令許多老工人有些不適應:拖拉機和化肥播撒機。
引擎還是那個引擎,但它的動力不再用於牽引火炮,而是用於翻耕卡薩萊地區的休耕地。
工廠經理喬瓦尼·巴萊斯特拉站在車間門口,看著第一台拖拉機從裝配線上緩緩駛下。
那台拖拉機的側面刷著一行白漆,墨索里尼時代留下的車台銘牌被撬掉了,新銘牌是一塊簡單的黃銅片。
巴萊斯特拉對身邊的老工頭說:「我造了十年卡車引擎,第一次知道它能翻地。」
老工頭沒有回答,他繞著拖拉機轉了一圈,蹲下去用卡尺量了一遍底盤鋼樑參數,站起身將量具收回圍裙口袋,只嘟囔了一句,「同樣的鋼,不鑲炮門就鑲犁頭。」
米蘭市郊的失業登記處當天下午記錄了轉產後第一周的新增就業,大多數崗位被退伍軍人填補。
同一天,馬爾蒂尼將一份來自特斯塔喬區救濟站的周報呈送御前,數據表明失業登記增幅較上周趨緩,但與去年同期相比依然在高位。
2月中旬,科爾索大道上第一家重新開業的裁縫鋪貼出了新價目表,面料稅一欄被店主用紅墨水圈出來,旁邊寫了一個大字——「減半。」
裁縫鋪的櫥窗里放著原先被征作軍需呢絨的那批深灰色布料,如今它們被裁成了平民大衣。
同一條街上,雜貨鋪的食鹽和煤油換上了新價簽,價格比聖誕前低了將近三分之一,老闆娘端出熱茶給鄰居時,第一次沒有說「等漲價再買」。
奎里納爾宮食堂的菜單也在同一天被維吉妮婭貼上了新版預算說明:黃油供應從每周三次調整為兩次,省下來的配額撥給了附近三所教會小學的免費午餐。
2月26日深夜,羅馬收到了一份來自東京的加密電報。
電報是義大利駐日大使館武官通過海軍專用線路發回的,經由里卡迪少將的通信參謀轉譯後,直接送至奎里納爾宮東翼書房。
刻律德菈還沒有睡。她正在審閱梅塞與塞涅卡聯名提交的陸軍基層整編初步框架,窗外的雪松在夜風中簌簌作響。
維吉妮婭將電報譯文放在桌上。
譯文字跡潦草,有幾處被通信參謀打了圈——皇道派襲擊首相官邸,岡田啟介生死不明,藏相高橋是清遇害,鈴木貫太郎侍從長重傷,東京戒嚴。
「陛下,東京發生兵變。廣播被切斷,使館區一度停電。」
刻律德菈放下手中的整編草案,將電報從頭到尾讀了一遍。
窗外凌晨的薄霜正在玻璃上凝成細密的冰花,她手上的紙頁微微發著從門縫透進來的冷氣。
她抬頭看了一眼牆上的日曆,忽然想起去年在外交部檔案里看到過的幾份來自上海的通信。
那是謝先生在閘北廢墟上擺中國象棋殘局時提過的一句話:「日本軍部就像棋盤上被推過河的卒,一旦過了河,要麼換掉對方的將,要麼死在別人的士象手裡。」
現在她忽然意識到,第一個卒已經撞進了楚河漢界另一側的血肉里。
「馬爾蒂尼今晚在哪兒?」她問。
「在門外,今天是他輪值。」維吉妮婭答。
「讓他進來。」
馬爾蒂尼走進書房時,大衣上還帶著走廊里的寒氣。
他接過電報看完,一貫冷硬的面孔上沒有多餘的表情,只從左眼下方那道傷疤的細微抽動中泄露出他在想什麼。
東京離羅馬很遠,但政變的腳步聲他很熟悉。
「你怎麼看?」刻律德菈問。
「陛下,」
馬爾蒂尼將電報放回桌上,聲音低沉而平穩,「這不是兵變,這是另一群人用槍桿子接管了方向盤。」
「臣在1922年見過類似的事,那次是向羅馬進軍。不同的是,日本沒有國王和教皇可以出來阻止。他們的天皇或許想止步,那片積雪下的年輕軍官已經邁出了第一步。」
「關東軍已經拿下東北,皇道派的目標是吞併中國,現在他們失敗了。但統制派會從這次兵變中吸取教訓。」
刻律德菈望向窗外,又一陣夜風裹著薄霜敲在玻璃上,發出沙子般的細響。
「從今天起,他們不會再容忍國內任何反對聲音。接下來,他們會用整個國家的機器去完成墨索里尼只做了一半的事。」
馬爾蒂尼沉默片刻。
「陛下覺得,他們會比墨索里尼更快?」
「墨索里尼花了十年才把義大利推上戰爭動員的軌道。日本軍部已經不需要說服任何人,他們把首相都殺了。」
刻律德菈的聲音很輕,但每個字像是被北風吹了一夜的石子,「這份情報明天叫梅塞將軍來看。他去年在利比亞的沙漠裡見過日軍觀察團,讓他開始準備日本軍部全面掌權後可能對亞洲產生的變數評估。」
奎里納爾宮花園裡的黎巴嫩雪松抖落了枝梢的霜,台伯河兩岸的梧桐尚未抽芽,但樹根下的泥土已經開始鬆動。
刻律德菈站在書房的窗前,手中拿著一份剛由財政大臣蒙蒂連夜送來的稅收修訂草案。
她翻到最後一頁,在草案末尾簽上了自己的名字。
旁邊放著一份剛送達的內閣周報,統計了截至1月底的春耕物資到位率與救濟站新增登記人數。
她抬頭看了一眼窗外,特斯塔喬區救濟站的煙囪正冒著淡淡的青煙,那是今天早晨的粥鍋已經升火了。
二月的第一天,女王就已經簽署了《關於下調基本生活物資稅收及發放臨時救濟的暫行政令》。
政令內容簡明扼要,但每一條都經過與蒙蒂、阿奎斯蒂伯爵及本迪尼的反覆核算,確保稅收減免與救濟支出不會在短期赤字上撕裂更大的缺口:
麵粉、食鹽、食用油、煤炭四項基本生活物資的交易稅下調一半,有效期六個月;
向全國登記在冊的失業工人和貧民發放臨時救濟糧與生活補助金,資金來源為上一階段擴軍工程違約金及宮廷開支節餘;
各地市政府須在二月十五日前完成第一批救濟物資的分發,分發點設在教堂、工會和退伍兵協會,由維吉妮婭協調調度;
軍工轉產企業優先錄用失業退伍軍人及軍屬,每錄用一人,企業可獲一定數額稅收抵扣。
同一日上午,奎里納爾宮發布了補充公告,正式任命皮埃羅·科隆納伯爵為民政聯絡處主任,直接負責救濟物資在拉齊奧大區的發放與登記。
科隆納家族那個曾在舞會上被公主一句話說愣住的年輕人,如今穿著結實素色便服,每天早晨第一個到特斯塔喬區救濟站核對倉儲清單。
救濟站總管的登記簿上,每一種物資後面都畫著一個勾,最後一個格子標著今天的日期與前天剩餘麵包數的差額,沒有超過百分之五。
刻律德菈簽署這份任命時,正是午前日光照進書房的時刻。
她側頭看著窗外,梧桐樹根下的泥土鬆動了些。
翁貝托親王在大廳里替她接見那不勒斯農業合作社的代表團,談及二月下旬土豆種薯的鐵路運輸,聲音聽上去很平穩。
科隆納老伯爵拄著拐杖在樓下走廊里拉住維吉妮婭問了一句:「陛下沒有給我孫子配專車吧?」
維吉妮婭搖搖頭,他便放下拐杖自己笑了一聲。
政令頒布當天下午,特斯塔喬區的救濟站前排起了比往常更長的隊伍。
但這次隊伍里不再只有面色灰敗的失業工人,還有拖著麵粉袋的合作社板車,以及剛從都靈轉產工廠運來的第一批化肥,用舊軍需木箱裝著,側面印著的炮彈型號被油漆塗掉,改成了「尿素,適用坡地」。
2月6日,德國加米施-帕滕基興。
第四屆冬季奧林匹克運動會在阿爾卑斯山北麓的雪峰下開幕。
納粹德國傾盡全力將這場冬奧會打造成「和平繁榮」的假象窗口,滑雪跳台被裝飾成德意志青年的鷹翼形狀,製冰場上空飄蕩著「萬國青年團結」的標語。
戈培爾的宣傳部提前幾個月組織了三輪「和平與奧林匹克」的專題報導,將加米施-帕滕基興小鎮臨時裝扮成一座沒有政治口號的白雪童話。
甚至連街角旅館的菜單都換了新封面:一隻滑雪橇的鷹掠過五環,橫幅寫的是「各國運動員在此都是家人」。
來自二十八個國家的近一千名運動員身著鮮艷的比賽服入場,樂隊奏樂,萬國旗飄揚。
義大利派出了由三十多名運動員組成的代表團。
在出發前,刻律德菈只通過體育大臣傳了一句話:「好好比賽。不要受任何宣傳影響。」
希特勒親自出席了開幕式,他身穿深灰色大衣,站在貴賓席上向各國運動員揮手致意。
在長達三個小時的開幕式上,英國選手、法國選手、義大利選手,美國選手等從他面前經過,沒有人停下,沒有人行納粹禮。
只有少數幾個東歐國家的運動員舉起了右臂,被美國記者拍到後,第二天登在了《紐約時報》體育版不起眼的角落裡,標題是「某些代表團向希特勒舉臂致意」,並加了引號。
德國媒體對義大利女王的報導嚴格控制,只有一則簡短的官方新聞,措辭為「義大利王國參加加米施-帕滕基興冬奧會」,並配發一張女王肖像,選登了一張義大利代表團進場的黑白小幅照片。
冬奧會結束後,刻律德菈在回函里給運動員們附了一句祝詞:「你們在冰面上刻下的每一道弧線,都比任何宣傳更響亮。」
德國駐意大使馬肯森則在一次例行外交酒會上,試圖向義大利方面傳遞一個不易察覺的信號。
他端著酒杯,看似不經意地對義大利外交大臣格蘭迪伯爵提到,德國即將恢復普遍義務兵役制,萊茵蘭非軍事區的「現狀可能需要重新審視」,但「這不會在任何意義上影響德意雙邊關係」。
格蘭迪當晚便將這段對話原文呈報女王。刻律德菈看完後,將報告放在左手邊那疊「已閱,不回」的文件上。
「德國人會繼續試探,他們不會因為我們保持沉默就停止。」
刻律德菈說著,拿起另一份來自慕尼黑的加密情報與馬肯森的談話記錄一起夾進同一隻標註「柏林」的文件夾,「他們現在還不清楚我們下一步會落在哪裡,所以他們每動一步,都會先看我的臉色。」
她抬頭看著格蘭迪,「繼續這樣——不主動,不斷絕。讓柏林猜。」
2月上旬,軍工轉產的第一個試點工廠在米蘭郊區正式投產。
這座工廠原本是法西斯時期生產軍用卡車引擎的,墨索里尼倒台後一度面臨倒閉。
轉產令頒布時,工廠車間裡還有許多工人舉著遣散通知不肯離去。
經濟振興委員會旗下的工業組派來的機械師和工程師進場後,發現這裡的衝壓模具比他們預想的更加通用。
只需更換一組刀具和調整傳動比,重型沖床便能從沖坦克翼子板轉為衝壓拖拉機底盤。
他們把測試報告發給梅塞,梅塞批了兩個字:「可用。」
現在,它的生產線正在製造的東西令許多老工人有些不適應:拖拉機和化肥播撒機。
引擎還是那個引擎,但它的動力不再用於牽引火炮,而是用於翻耕卡薩萊地區的休耕地。
工廠經理喬瓦尼·巴萊斯特拉站在車間門口,看著第一台拖拉機從裝配線上緩緩駛下。
那台拖拉機的側面刷著一行白漆,墨索里尼時代留下的車台銘牌被撬掉了,新銘牌是一塊簡單的黃銅片。
巴萊斯特拉對身邊的老工頭說:「我造了十年卡車引擎,第一次知道它能翻地。」
老工頭沒有回答,他繞著拖拉機轉了一圈,蹲下去用卡尺量了一遍底盤鋼樑參數,站起身將量具收回圍裙口袋,只嘟囔了一句,「同樣的鋼,不鑲炮門就鑲犁頭。」
米蘭市郊的失業登記處當天下午記錄了轉產後第一周的新增就業,大多數崗位被退伍軍人填補。
同一天,馬爾蒂尼將一份來自特斯塔喬區救濟站的周報呈送御前,數據表明失業登記增幅較上周趨緩,但與去年同期相比依然在高位。
2月中旬,科爾索大道上第一家重新開業的裁縫鋪貼出了新價目表,面料稅一欄被店主用紅墨水圈出來,旁邊寫了一個大字——「減半。」
裁縫鋪的櫥窗里放著原先被征作軍需呢絨的那批深灰色布料,如今它們被裁成了平民大衣。
同一條街上,雜貨鋪的食鹽和煤油換上了新價簽,價格比聖誕前低了將近三分之一,老闆娘端出熱茶給鄰居時,第一次沒有說「等漲價再買」。
奎里納爾宮食堂的菜單也在同一天被維吉妮婭貼上了新版預算說明:黃油供應從每周三次調整為兩次,省下來的配額撥給了附近三所教會小學的免費午餐。
2月26日深夜,羅馬收到了一份來自東京的加密電報。
電報是義大利駐日大使館武官通過海軍專用線路發回的,經由里卡迪少將的通信參謀轉譯後,直接送至奎里納爾宮東翼書房。
刻律德菈還沒有睡。她正在審閱梅塞與塞涅卡聯名提交的陸軍基層整編初步框架,窗外的雪松在夜風中簌簌作響。
維吉妮婭將電報譯文放在桌上。
譯文字跡潦草,有幾處被通信參謀打了圈——皇道派襲擊首相官邸,岡田啟介生死不明,藏相高橋是清遇害,鈴木貫太郎侍從長重傷,東京戒嚴。
「陛下,東京發生兵變。廣播被切斷,使館區一度停電。」
刻律德菈放下手中的整編草案,將電報從頭到尾讀了一遍。
窗外凌晨的薄霜正在玻璃上凝成細密的冰花,她手上的紙頁微微發著從門縫透進來的冷氣。
她抬頭看了一眼牆上的日曆,忽然想起去年在外交部檔案里看到過的幾份來自上海的通信。
那是謝先生在閘北廢墟上擺中國象棋殘局時提過的一句話:「日本軍部就像棋盤上被推過河的卒,一旦過了河,要麼換掉對方的將,要麼死在別人的士象手裡。」
現在她忽然意識到,第一個卒已經撞進了楚河漢界另一側的血肉里。
「馬爾蒂尼今晚在哪兒?」她問。
「在門外,今天是他輪值。」維吉妮婭答。
「讓他進來。」
馬爾蒂尼走進書房時,大衣上還帶著走廊里的寒氣。
他接過電報看完,一貫冷硬的面孔上沒有多餘的表情,只從左眼下方那道傷疤的細微抽動中泄露出他在想什麼。
東京離羅馬很遠,但政變的腳步聲他很熟悉。
「你怎麼看?」刻律德菈問。
「陛下,」
馬爾蒂尼將電報放回桌上,聲音低沉而平穩,「這不是兵變,這是另一群人用槍桿子接管了方向盤。」
「臣在1922年見過類似的事,那次是向羅馬進軍。不同的是,日本沒有國王和教皇可以出來阻止。他們的天皇或許想止步,那片積雪下的年輕軍官已經邁出了第一步。」
「關東軍已經拿下東北,皇道派的目標是吞併中國,現在他們失敗了。但統制派會從這次兵變中吸取教訓。」
刻律德菈望向窗外,又一陣夜風裹著薄霜敲在玻璃上,發出沙子般的細響。
「從今天起,他們不會再容忍國內任何反對聲音。接下來,他們會用整個國家的機器去完成墨索里尼只做了一半的事。」
馬爾蒂尼沉默片刻。
「陛下覺得,他們會比墨索里尼更快?」
「墨索里尼花了十年才把義大利推上戰爭動員的軌道。日本軍部已經不需要說服任何人,他們把首相都殺了。」
刻律德菈的聲音很輕,但每個字像是被北風吹了一夜的石子,「這份情報明天叫梅塞將軍來看。他去年在利比亞的沙漠裡見過日軍觀察團,讓他開始準備日本軍部全面掌權後可能對亞洲產生的變數評估。」