第90章 祭品
因為入口被封,加上赫拉的嚴密監視,宙斯和邁亞無法再繼續幽會。
但那時邁亞腹中已經懷上了宙斯的骨肉。
這個尚未出世的孩子,便是日後那位集盜賊、信使、商業與旅者之神於一身的神祇,赫爾墨斯。
某一天,趁著母親邁亞在洞穴深處熟睡,剛出生不久的赫爾墨斯偷偷溜出了那個被赫拉封印的洞穴。
赫拉布下的封印有一個特性:神格越高、神力越強的神靈,就越難突破。
但對於一個剛出生還沒什麼神力,甚至連神格都尚未完全凝聚的嬰兒來說,卻幾乎形同虛設。
赫爾墨斯幾乎是毫無阻礙地穿過了那道封印,第一次來到了外面的世界。
他一出生,就展現出了遠超同齡嬰兒的聰慧與機敏。
他好奇地打量著這個光怪陸離的世界。
然後他發現了一隻正趴在洞口附近,奉赫拉之命監視洞穴的大烏龜。
那隻烏龜正懶洋洋地曬著太陽,渾然不知自己已經被盯上了。
赫爾墨斯眼珠一轉,計上心來。
他故意走到烏龜面前,做出一副驚嘆的模樣,大聲說道:
「哇!這隻烏龜好漂亮啊!難道這是赫拉女神特意送給我的見面禮物嗎?果然天后大人對我真是太好了!」
他一邊說著,一邊不著痕跡地將赫拉讚美了一番。
隨即,他一把抓起那隻拼命掙扎想把頭縮回殼裡的烏龜,笑眯眯地說道:
「小烏龜,能不能把你的殼借給我用一下?作為交換,我會賜予你和你的後代一份智慧,讓你們既能在大地上行走,也能在水中遨遊。從此以後,大地與海洋,都將是你們的家園。怎麼樣?這筆交易很划算吧?」
烏龜感受到了赫爾墨斯話語中那股「交易」的意念,竟然停止了掙扎,點了點頭。
它就是在那天之後,烏龜這種生物才同時擁有了在陸地和淡水中生存的能力的。
赫爾墨斯再次高聲讚美了一遍「赫拉女神的恩賜」,然後麻利地處理了那隻烏龜,將龜殼掏空,繃上羊腸,做成七根弦,親手製成了一把精巧的里拉琴。
接著,他坐在洞口的一塊石頭上,撥動琴弦,放聲高歌。那優美的歌聲響徹山林,詞句間全是對天后赫拉的讚美與歌頌。
『這樣一來,赫拉女神也會覺得我是個討人喜歡的孩子吧?』
雖然他此刻還是個幼小的神祇,但他心思靈敏至極。
作為日後將掌管「欺瞞」與「偷盜」權柄的神明,他本能地懂得該如何在這危機四伏的神界中生存,該如何討好那些能決定他命運的大人物。
歌頌完赫拉之後,赫爾墨斯將里拉琴藏回搖籃里,轉身跑向了廣闊的平原。
在那裡,他看到了阿波羅和阿爾忒彌斯正在悉心照看的一群白牛。
那群牛數量龐大,約莫有五十頭之多,每一頭都膘肥體壯,油光水滑,在陽光下仿佛會發光一般。
「哇!這些牛可真是極品啊!」
赫爾墨斯眼睛一亮。
他當下便打定主意,要把這些牛偷走,然後獻給赫拉。
「如果我把這些牛獻上去,赫拉大人一定會非常高興,也一定會原諒我們母子倆的!」
赫爾墨斯說干就干。
他先是折了一些樹枝,綁在自己的涼鞋上,用來掩蓋腳印。又折了一些枝葉茂密的樹枝系在牛尾巴上。
這樣一來,牛群走過時,尾巴上的樹枝就會自然而然地掃去它們留下的足跡。
為了進一步掩蓋行蹤,他特意繞道,趕著牛群走過沙地。
「這樣一來,阿波羅那個笨蛋絕對找不到。」
他一邊趕路,一邊得意地想。
在翻山越嶺的途中,他遇到了一個正在葡萄田裡辛勤勞作的老者,巴托斯。
巴托斯看到這個來歷不明的小孩子趕著一群膘肥體壯的白牛從山路上經過,大吃一驚,連忙上前攔住他:
「喂,孩子!這些牛......難道是從那邊平原上帶過來的?」
「誒?是啊。老爺爺,你就當沒看見吧。不然的話,可是會遭天譴的哦。」
赫爾墨斯露出人畜無害的笑容,狡黠地搬出神靈來嚇唬這位老人。
巴托斯老人聞言,卻理所當然地說道:
「那當然!那可是波塞冬大人的牛!哪個瘋子敢去偷三大主神之一的波塞冬大人的東西啊?活膩了嗎?」
赫爾墨斯聞言,臉上的笑容微微一僵:
「咦?這不是阿波羅神的牛嗎?我聽說他在幫什麼大人物放牛來著。」
「哎呀,經常有人搞錯!」巴托斯擺了擺手,
「那確實是阿波羅和阿耳忒彌斯在放牧不假,但他們是在替偉大的海皇波塞冬大人放牧。他們倆之前不知天高地厚,得罪了波塞冬大人,被罰在那裡當牛倌呢。孩子,你趕的這群牛,可是海皇陛下的財產呀!」
「哦吼——」
赫爾墨斯回頭看了看那群白牛,若有所思地點了點頭。
「那得更小心一點才行......」
他摸著下巴沉思了片刻,然後自言自語道:
「既然如此,那我乾脆把祭品同時獻給波塞冬大人和赫拉大人好了。這樣一來,兩位大人都高興了,我這份禮才算送得圓滿。」
儘管巴托斯老人面露憂色,似乎還想再勸,但赫爾墨斯已經滿不在乎地趕著牛群出發了。
他一路跋涉,來到了阿爾斐俄斯河邊的一個僻靜洞穴。
到達時,恰逢黎明女神厄俄斯的馬車剛剛拉起,天邊泛起了魚肚白。
赫爾墨斯將牛群趕進洞穴藏好,然後從中挑出兩頭最肥最壯的公牛,當場利落地宰殺了。
他在河邊找了一片平坦的空地,用小石頭築起一座簡易的祭壇,將處理好的牛肉分成兩份,恭恭敬敬地獻上。
「以此祭品,獻給全能的眾神之女王赫拉,與偉大的海洋之神波塞冬。願二位接受我這微薄的心意。」
進行完正式的獻祭儀式後,他又將剩下的那些零散部位放上祭壇:
「這一份,獻給新生的赫爾墨斯,以此宣告我作為神的自立!」
但那時邁亞腹中已經懷上了宙斯的骨肉。
這個尚未出世的孩子,便是日後那位集盜賊、信使、商業與旅者之神於一身的神祇,赫爾墨斯。
某一天,趁著母親邁亞在洞穴深處熟睡,剛出生不久的赫爾墨斯偷偷溜出了那個被赫拉封印的洞穴。
赫拉布下的封印有一個特性:神格越高、神力越強的神靈,就越難突破。
但對於一個剛出生還沒什麼神力,甚至連神格都尚未完全凝聚的嬰兒來說,卻幾乎形同虛設。
赫爾墨斯幾乎是毫無阻礙地穿過了那道封印,第一次來到了外面的世界。
他一出生,就展現出了遠超同齡嬰兒的聰慧與機敏。
他好奇地打量著這個光怪陸離的世界。
然後他發現了一隻正趴在洞口附近,奉赫拉之命監視洞穴的大烏龜。
那隻烏龜正懶洋洋地曬著太陽,渾然不知自己已經被盯上了。
赫爾墨斯眼珠一轉,計上心來。
他故意走到烏龜面前,做出一副驚嘆的模樣,大聲說道:
「哇!這隻烏龜好漂亮啊!難道這是赫拉女神特意送給我的見面禮物嗎?果然天后大人對我真是太好了!」
他一邊說著,一邊不著痕跡地將赫拉讚美了一番。
隨即,他一把抓起那隻拼命掙扎想把頭縮回殼裡的烏龜,笑眯眯地說道:
「小烏龜,能不能把你的殼借給我用一下?作為交換,我會賜予你和你的後代一份智慧,讓你們既能在大地上行走,也能在水中遨遊。從此以後,大地與海洋,都將是你們的家園。怎麼樣?這筆交易很划算吧?」
烏龜感受到了赫爾墨斯話語中那股「交易」的意念,竟然停止了掙扎,點了點頭。
它就是在那天之後,烏龜這種生物才同時擁有了在陸地和淡水中生存的能力的。
赫爾墨斯再次高聲讚美了一遍「赫拉女神的恩賜」,然後麻利地處理了那隻烏龜,將龜殼掏空,繃上羊腸,做成七根弦,親手製成了一把精巧的里拉琴。
接著,他坐在洞口的一塊石頭上,撥動琴弦,放聲高歌。那優美的歌聲響徹山林,詞句間全是對天后赫拉的讚美與歌頌。
『這樣一來,赫拉女神也會覺得我是個討人喜歡的孩子吧?』
雖然他此刻還是個幼小的神祇,但他心思靈敏至極。
作為日後將掌管「欺瞞」與「偷盜」權柄的神明,他本能地懂得該如何在這危機四伏的神界中生存,該如何討好那些能決定他命運的大人物。
歌頌完赫拉之後,赫爾墨斯將里拉琴藏回搖籃里,轉身跑向了廣闊的平原。
在那裡,他看到了阿波羅和阿爾忒彌斯正在悉心照看的一群白牛。
那群牛數量龐大,約莫有五十頭之多,每一頭都膘肥體壯,油光水滑,在陽光下仿佛會發光一般。
「哇!這些牛可真是極品啊!」
赫爾墨斯眼睛一亮。
他當下便打定主意,要把這些牛偷走,然後獻給赫拉。
「如果我把這些牛獻上去,赫拉大人一定會非常高興,也一定會原諒我們母子倆的!」
赫爾墨斯說干就干。
他先是折了一些樹枝,綁在自己的涼鞋上,用來掩蓋腳印。又折了一些枝葉茂密的樹枝系在牛尾巴上。
這樣一來,牛群走過時,尾巴上的樹枝就會自然而然地掃去它們留下的足跡。
為了進一步掩蓋行蹤,他特意繞道,趕著牛群走過沙地。
「這樣一來,阿波羅那個笨蛋絕對找不到。」
他一邊趕路,一邊得意地想。
在翻山越嶺的途中,他遇到了一個正在葡萄田裡辛勤勞作的老者,巴托斯。
巴托斯看到這個來歷不明的小孩子趕著一群膘肥體壯的白牛從山路上經過,大吃一驚,連忙上前攔住他:
「喂,孩子!這些牛......難道是從那邊平原上帶過來的?」
「誒?是啊。老爺爺,你就當沒看見吧。不然的話,可是會遭天譴的哦。」
赫爾墨斯露出人畜無害的笑容,狡黠地搬出神靈來嚇唬這位老人。
巴托斯老人聞言,卻理所當然地說道:
「那當然!那可是波塞冬大人的牛!哪個瘋子敢去偷三大主神之一的波塞冬大人的東西啊?活膩了嗎?」
赫爾墨斯聞言,臉上的笑容微微一僵:
「咦?這不是阿波羅神的牛嗎?我聽說他在幫什麼大人物放牛來著。」
「哎呀,經常有人搞錯!」巴托斯擺了擺手,
「那確實是阿波羅和阿耳忒彌斯在放牧不假,但他們是在替偉大的海皇波塞冬大人放牧。他們倆之前不知天高地厚,得罪了波塞冬大人,被罰在那裡當牛倌呢。孩子,你趕的這群牛,可是海皇陛下的財產呀!」
「哦吼——」
赫爾墨斯回頭看了看那群白牛,若有所思地點了點頭。
「那得更小心一點才行......」
他摸著下巴沉思了片刻,然後自言自語道:
「既然如此,那我乾脆把祭品同時獻給波塞冬大人和赫拉大人好了。這樣一來,兩位大人都高興了,我這份禮才算送得圓滿。」
儘管巴托斯老人面露憂色,似乎還想再勸,但赫爾墨斯已經滿不在乎地趕著牛群出發了。
他一路跋涉,來到了阿爾斐俄斯河邊的一個僻靜洞穴。
到達時,恰逢黎明女神厄俄斯的馬車剛剛拉起,天邊泛起了魚肚白。
赫爾墨斯將牛群趕進洞穴藏好,然後從中挑出兩頭最肥最壯的公牛,當場利落地宰殺了。
他在河邊找了一片平坦的空地,用小石頭築起一座簡易的祭壇,將處理好的牛肉分成兩份,恭恭敬敬地獻上。
「以此祭品,獻給全能的眾神之女王赫拉,與偉大的海洋之神波塞冬。願二位接受我這微薄的心意。」
進行完正式的獻祭儀式後,他又將剩下的那些零散部位放上祭壇:
「這一份,獻給新生的赫爾墨斯,以此宣告我作為神的自立!」