第250章 正式交往處對象

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  「咚咚...」

  她們剛吃完飯,外邊傳來敲門聲,還有韓崢的聲音:「花楹,是我。」

  雲花楹起身去給他開門,見他手裡端著個搪瓷杯,問了句:「吃飯了嗎?」

  「吃完了。」

  韓崢剛在家裡熬了一大罐薑湯水,給爺奶各倒了一碗喝著暖身驅寒,也給雲花楹送了一碗下來,「剛熬的薑湯水,快趁熱喝了,喝完早點上床休息。」

  雲花楹接了杯子,淺笑著跟他說:「我洗完澡睡了一覺,剛喝了一大碗粥,感覺好多了。」

  「明早上若是依舊全身無力,那就別去上工,在家裡多休息一兩天,我去幫你頂班幹活。」韓崢說著就攬著她肩膀去桌邊落座。

  林珊和蔣媛看著韓崢搭在她肩膀上的手,瞳孔微縮,瞬間有了猜想。

  林珊圓溜溜的眼睛眨呀眨,面上閃爍著笑意:「花楹,你是不是忘了告訴我重要的事情?」

  雲花楹笑而不語。

  韓崢見她沒開口,主動回答:「在我的軟磨硬泡下,雲花楹同志答應跟我處對象了。」

  在金陵的時候,她還沒鬆口答應,在回來的路上,她感染風寒不舒服,他一路悉心照顧著,在他的多次表白攻勢下,她終於鬆口答應了,不過只願意跟他處對象,暫時不願提起結婚的事。

  正式交往處對象,對他來說已是跨了一大步,他也不急著結婚,他有的是時間和毅力等待她徹底敞開心扉接納他。

  「崢哥,雲花楹,恭喜你們。」蔣媛笑著道喜。

  林珊也很看好他們,為閨蜜找到幸福而高興,笑嘻嘻道:「花楹,我等著吃你和崢哥的喜糖哦。」

  「還早。」雲花楹眉眼含笑。

  「我們也不急著吃喜糖,我還希望你在這裡多陪我一段時間呢。」

  林珊也捨不得她離開,這十天她請假去了外地,她心裡頭一直空落落的,幸好結交了蔣媛這個朋友,不然她真的無法適應這裡無親無友的生活。

  「我最近一兩年不會離開這裡的。」雲花楹給她準話,讓她別多想。

  「啊,近一兩年都不離開嗎?」

  林珊微訝,看向韓崢,問了句:「崢哥,你家在金陵,工作應該會安排在戶籍地吧,花楹若不過去的話,你們分隔異地不太好吧?」

  「我的工作還沒定,不一定安排在金陵。」

  韓崢回到家裡就問了爺奶,關於他的工作調任命令還沒下來,他打算這兩天去縣城打電話問問上面的安排。

  「哦,這樣啊。」林珊也不多問了。

  韓崢想著她們三個女同志應該會說些私事,他留在這裡反倒影響她們說話,「花楹,你把換洗下來的髒衣服給我,我去把衣服洗了,你感染了風寒,不要碰冷水。」

  「不用,我自己洗就好,我明天燒熱水洗。」雲花楹不好意思讓他幫忙洗衣服。

  「我去洗,你別再受涼了。」

  韓崢根本不給她再拒絕的機會,直接去洗澡的木屋,將她換下來的髒衣服提走了,走時還說了句:「花楹,等下我會晾好,不會來敲門了,你喝完薑湯水就早點休息。」

  等他走了後,林珊去將大門關了,轉過身來時,臉上帶著戲謔的笑容:「花楹,崢哥對你好好哦,這麼在意你又體貼的男人可是少見了。」

  韓崢這樣的男人確實少見,雲花楹前世今生見過各種性格的男人,絕大部分都有些大男子主義,在外能拼搏事業,在家裡還願意細心照顧女人的男人真的極為少見,所以遇到他,她一顆冷硬的心也慢慢被融化了。

  蔣媛倒是沒有打趣她,到了她們這個年紀處對象結婚是正常的事,她去泡了兩杯熱茶,取出還沒完工的毛線,坐在桌邊繼續開織了。

  林珊也正要去取毛線,突然想起一事,「花楹,我差點忘了一件事,你請假的第二天,郵遞員給你送來了一個包裹,挺沉的,感覺像是書,我幫你簽收了。哦,還有署名閆濤寄來的信。」

  「給我。」雲花楹猜想是科研單位郵寄來需要翻譯的書籍。

  等林珊拿過來後,雲花楹立即拆封,牛皮紙封里放著五本書籍,其中三本是醫學類英文書籍,另外兩本是自然生物類的。

  除了需要翻譯的書籍外,還有一封科研單位領導寫的親筆信函,附帶一張工作證。

  旁邊兩人看到這些外文書籍,也猜到了這些書是郵寄來給她翻譯的,蔣媛完全看不懂,問了句:「雲花楹,這些是什麼書啊?」

  「三本醫書,兩本自然生物類書籍。」

  見她只看了下封面就確定了,蔣媛很是佩服:「你的外語好厲害。」

  林珊也沒學過外語,完全看不懂,只隨意看了下封面,並沒有隨意去翻看書籍內容,倒關心另一件事:「花楹,這翻譯外語書籍是什麼價格?」

  「上面還沒正式恢復翻譯稿酬制度,不過這些是特殊科研單位需要的書籍,科研所領導在信里給我開了稿酬,暫定千字三元,將來等稿酬制度恢復落實後,再酌情提高價格。」

  科研所領導親自看了她翻譯的試稿,非常滿意她的翻譯能力,又有韓崢和他前領導夫人的擔保,科研所給她開出了偏高的翻譯價格。

  「千字三元!」

  林珊和蔣媛全都驚呆了。

  這隨便一本書籍少則十萬字,多則百來萬字,按這個價格來算,那不輕輕鬆鬆可成為萬元戶?

  雲花楹了解過稿費變遷歷史,淺淺微笑道:「因為現在的特殊情況,翻譯及著作稿費是最低的,其實在四五十年代時期,翻譯及著作稿稿酬遠遠高於現在的。我以前聽我舅舅說,他讀大學期間也兼職過翻譯,隨便翻譯一本書就能賺個五六千塊。」

  蔣媛聽得直抽氣,倒沒有半點嫉妒,反倒鬥志昂揚:「不行,我得抓緊時間創作了,多給其他報社雜誌社投稿,儘量多賺點錢了,不能被雲花楹甩下去太多。」

  林珊心裡跟她同樣的想法,青年報這邊還在收稿,只不過下一套作品不急著郵寄過去,她們之前商量過,打算給其他報社也投投稿。

章節目錄