第156章 快船生意
費城總部的黃銅掛鍾剛敲過九點,詹尼的羽毛筆突然停在帳本」應付帳款」欄最後一行。
鵝毛筆尖在紙上洇開個墨點,像滴凝固的血。
她將帳簿推過胡桃木桌,羊皮紙邊緣擦過康羅伊手背時帶起細微的沙沙聲。
」軍方訂單占了總營收的七成,但回款周期要到明年二月。」她的手指點在」庫存周轉天數」那一列,指甲蓋泛著珍珠母貝的淡粉——那是今早他親手給她挑的新甲油,此刻卻因用力而泛白,」倉庫里堆著三十噸精鋼,可煤棧的帳單下周三就得付,更別說船塢工人的工資......」
康羅伊的拇指摩挲著墨西哥灣海圖的卷邊,泛黃的紙頁上,查爾斯頓港的紅墨水標記被他摸出層薄亮的包漿。
窗外的雨還在敲著百葉窗,他卻聽見了另一種聲音——南方種植園裡軋棉機的轟鳴,薩凡納碼頭上等待裝船的菸草堆發出的悶響,紐奧良貴婦們訂購的巴黎蕾絲在絲綢匣里窸窣的輕響。
」我們缺的不是錢。」他突然開口,海圖在指尖展開,露出被紅筆圈住的三個港口,」是流動的河。」詹尼的睫毛顫了顫,這是他們當初在倫敦閣樓里討論商業模型時,他常說的比喻——黃金要像泰晤士河,永遠在流動中增殖。
她往前傾了傾身子,鯨骨裙撐在椅背上壓出細微的吱呀聲:」你是說......」
」潮汐計劃。」康羅伊從抽屜里取出三頁藍圖,最上面那張畫著改裝後的快船結構圖,」三艘'海鴉級',龍骨加長七英尺,鍋爐增壓到三級。
名義上運北方工業設備,實則夾帶藥品、精密工具。
南下時給種植園主帶歐洲奢侈品,回來裝棉花和菸草。」他的指尖划過海圖上的潮汐線,」南方被封鎖了六個月,他們的外科醫生連氯仿都快用完了,而我們的船......」
」能比聯邦海軍的巡邏艇快半節。」詹尼接口道,眼底浮起笑意,可很快又皺起眉,」但沃克船長能行嗎?
他從前是皇家海軍,可走私......」
」他在好望角追過奴隸船,在加勒比海和海盜搶過貨。」康羅伊翻開沃克的履歷,最後一頁貼著張老照片——穿海軍制服的年輕人站在炮位前,帽檐壓得低低的,眼神像淬過的鋼,」更重要的是,他需要錢給女兒治病。」
切薩皮克灣的夜像口黑黢黢的大鍋。
查爾斯·沃克站在」海鴉號」駕駛艙里,油布雨衣肩頭積著雨珠,望遠鏡貼在眼窩上,能看見兩海里外關稅哨塔的探照燈像條白蛇,在水面上掃來掃去。
」左滿舵!」他吼了一嗓子,喉結隨著船身傾斜而滾動。
改裝過的空心鋼骨桅杆在風中發出蜂鳴,比原來的橡木輕了三十磅,卻更經得住風浪。
船底龍骨擦過暗礁時的震顫順著靴底爬上來,他摸了摸腰間的銅哨——那是女兒用碎銀打的,說吹響它就能回家。
」潮汐還有十分鐘到頂。」大副的聲音從後甲板飄來。
沃克看了眼羅盤,指針在」南偏東」的位置微微晃動。
他解開雨衣第二顆紐扣,露出貼身掛著的航海日誌,羊皮紙上用鐵膽墨水寫著:」速度不是逃,是節奏——慢一秒進監獄,快半拍進地獄。」
探照燈的白光突然掃過來!
沃克的瞳孔驟縮,下意識要蹲下,卻又硬生生直起腰。
他想起康羅伊說的話:」走私船最危險的時刻,是船長先慌了。」他抓起船鐘,」當」地敲了三下——這是和輪機艙的暗號。
鍋爐的轟鳴陡然拔高,船速瞬間提了兩成。
探照燈的光斑擦著船尾掃過,在水面上撕開道亮白的口子,又很快被夜色吞沒。
沃克摸了摸後頸,那裡全是冷汗,可嘴角卻翹了起來。
返程時,底艙的隔層里多了五十包未申報的棉花。
沃克翻開日誌新頁,筆尖懸了懸,最終寫下:」純利,四倍。」
查爾斯頓的聖克萊爾莊園裡,水晶吊燈在晚宴廳投下蜂蜜色的光。
詹尼的絲綢手套搭在瑪麗·斯圖爾特的象牙扇骨上,另一隻手托著個胡桃木匣。
當她打開匣蓋時,差分機驅動的音樂盒開始轉動,《迪克西》的旋律像融化的黃油,從黃銅簧片間淌出來。
」天啊。」瑪麗的指尖撫過音樂盒表面的浮雕——是她亡夫最愛的賽馬」南方之星」,」這是......」
」根據您提供的家族樂譜定製的。」詹尼微笑著合上匣子,」康羅伊先生說,真正的工業,該讓每個家庭都聽見自己的故事。」
瑪麗的視線在詹尼的珍珠耳墜上停留了一瞬——那對耳墜是她上周在《紐約時報》GG里見過的,屬於巴黎最頂尖的珠寶商。
她端起雪利酒杯,杯沿碰到嘴唇時輕聲道:」你們的船若能在月圓前夜靠岸......」
」海關的檢查?」詹尼也端起酒杯,兩人的杯腳在桌下輕輕相碰,」我們聽說,斯圖爾特夫人的舞會向來能讓最刻板的官員多喝兩杯。」
瑪麗笑了,眼角的細紋里盛著燭火:」下周三,港口司令會來跳小步舞。」她從裙擺里摸出張燙金請柬,封蠟是查爾斯頓海關的鷹徽,」記得穿湖藍色的裙子——那是他亡妻最愛的顏色。」
費城的雨不知何時停了。
康羅伊站在辦公室落地窗前,望著碼頭上」海鴉號」正在卸貨。
月光漫過甲板,照見幾個搬運工袖口露出的銅扣——那是托馬斯·威爾遜的」北方貿易公司」特有的標記。
他摸出懷表,暗格里的密信還在。
窗外傳來腳步聲,詹尼的香水味先飄了進來:」瑪麗的請柬,還有......」
」威爾遜的人在盯我們。」康羅伊打斷她,目光仍鎖在碼頭上那個戴圓頂禮帽的身影——那人正低頭記著什麼,鋼筆尖在小本子上戳出個洞,」他上周在波士頓酒會上說,'康羅伊的船裝的不是貨,是麻煩'。」
詹尼順著他的視線看過去,月光里,那個身影突然抬頭。
她看清了他的臉——是威爾遜的首席帳房,左眉骨有道刀疤。
」他在記什麼?」她輕聲問。
康羅伊沒有回答。
他望著月光下的潮汐線,想起沃克日誌里的話:」慢一秒進監獄,快半拍進地獄。」而現在,有雙眼睛正懸在他們和地獄之間。
閃電在雲層里悶響,費城碼頭的煤氣燈被雨簾浸得昏黃。
戴圓頂禮帽的刀疤帳房合上小本子,袖管蹭過潮濕的磚牆時發出窸窣聲——他沒注意到,街角賣報童的目光在他後頸停留了三秒,直到他拐進」黑錨酒館」的木門。
酒館裡飄著朗姆酒和鱈魚的腥氣。
刀疤帳房擠到吧檯前,用指節敲了敲橡木台面:」給我杯熱麥酒,加雙倍糖。」他的聲音壓得很低,卻還是被斜對角穿粗布外套的少年聽了去——少年正用破布擦著銅壺,袖口下露出半截褪色的刺青,是只銜著匕首的烏鴉。
」威爾遜先生要的情報。」刀疤帳房從內袋摸出皺巴巴的紙片,推到酒保面前時帶翻了鹽罐,」康羅伊的'海鴉號'明晚從切薩皮克灣出發,載的是......」他突然住了嘴,因為酒保的眼神掃過他背後的木樑——那裡釘著張通緝令,畫像上的人正是托馬斯·威爾遜,罪名欄寫著」投機倒把、哄抬軍糧」。
少年的銅壺」噹啷」掉在地上。
刀疤帳房猛地回頭,正撞進少年慌亂的眼神里。」對不住,手滑。」少年蹲下身撿壺,指尖卻在桌下按了按——三長兩短的節奏,透過木板傳到後巷的信鴿籠。
威爾遜的書房裡,煤油燈在橡木書桌上投下昏黃光暈。
他捏著刀疤帳房送來的紙條,指節因用力而泛白。」海鴉號載藥品、工具、蕾絲,目的地查爾斯頓。」他舔了舔乾燥的嘴唇,想起上周在華爾街聽到的傳聞:南方種植園主願意用黃金換一盒氯仿。
五千美元賞金?
不,等聯邦海軍截了這艘船,那些違禁品拍賣的錢夠他在百老匯買棟新宅子。
」約翰!」他扯著嗓子喊管家,」把我的銀墨水盒拿來,還有密封蠟——要財政部專用的那種。」鋼筆尖在信紙上洇開墨點,他索性蘸了蘸銀盒裡的金粉,讓」舉報」兩個字在火光下泛著貪婪的光。
後巷的信鴿撲稜稜飛起時,威爾遜正把信塞進黃銅信封。
他沒看見,那個賣報童正蹲在院牆上,月光照亮他掌心的小紙團——上面用密碼寫著:」獵物吞鉤,毒餌已下。」
康羅伊的辦公室里,電報機」嗒嗒」作響。
詹尼摘下耳機,耳尖還帶著電流的麻癢。
她將電文遞給康羅伊時,指尖掃過他手背上的舊疤——那是倫敦閣樓里調試差分機時被齒輪劃破的。」威爾遜向財政部舉報了海鴉號。」她的聲音很輕,卻像根細針戳進他的神經,」線人說,送信的是刺客聯盟的'夜鴉'。」
康羅伊的拇指摩挲著海圖邊緣,目光停在切薩皮克灣的藍墨水標記上。」他以為抓住了我們的尾巴。」他突然笑了,指節叩了叩桌上的鐵盒,」但我們早給他備好了尾巴——詹尼,把北方鋼鐵兄弟會的貨箱標籤拿出來。」
詹尼打開鐵盒,取出一疊印著交叉鐵錘徽章的牛皮紙標籤。」要貼多少?」她問,指尖撫過標籤上的凸紋,那是用康羅伊改良的壓紋機印的,和真標籤分毫不差。
」全部。」康羅伊的手指划過海圖上的諾福克外海,」讓'海鴉二號'裝三十噸廢鐵和破布,掛我們的商號旗。
再讓碼頭工人在威爾遜的人面前'不小心'說漏嘴——就說這批貨是給里奇蒙兵工廠的。」
詹尼的睫毛顫了顫,突然明白了他的打算:」引布萊克去截假船,真船......」
」走潮汐線南側的暗礁區。」康羅伊展開另一張海圖,用紅筆在查爾斯頓私屬碼頭畫了個圈,」沃克船長在好望角練過的,三海里的暗礁帶,聯邦巡邏艇的吃水線進不去。」
諾福克外海的雨幕里,」鷹隼號」的探照燈撕開夜幕。
羅伯特·布萊克站在艦橋上,雨水順著帽檐滴進衣領。」左舷三海里,發現目標!」瞭望手的喊聲響過浪濤。
他握緊望遠鏡,鏡片裡的船帆上,康羅伊商號的金色錨徽在雨里泛著冷光。
」登船搜查!」布萊克的聲音被風扯碎。
當他踩著晃蕩的繩梯爬上貨船甲板時,迎面撲來的不是藥品的藥香,而是鐵鏽和霉布的酸臭。
大副掀開艙蓋,十二口木箱裡堆著鏽跡斑斑的齒輪、破成布條的軍毯,最上面還壓著張北方兵工廠的出貨單,日期是三個月前。
」又是假消息。」水兵湯姆嘟囔著踢了踢木箱,釘子扎破他的靴子,」這月第三次了,財政部的線人怕不是康羅伊養的。」
布萊克沒說話。
他摸出貼身的舊信,泛黃的紙頁上還留著弟弟的字跡:」康羅伊先生多給了我三個月工錢,說'機器壞了能修,人餓壞了就沒救了'。」雨水打濕了信角,他慌忙塞進胸口,抬頭時正看見貨船船長沖他笑——那是康羅伊船隊的二副,去年在倫敦碼頭幫他搬過給弟弟的撫恤金箱。
」布萊克艦長,要幫忙搬這些廢鐵嗎?」二副的聲音混著雨聲,」聽說北方缺鋼鐵,我們可以便宜賣給你們。」
布萊克的喉結動了動。
他望著遠處海平線,那裡有片異常平靜的水域——暗礁區的標誌。」返航。」他轉身走向繩梯,軍靴在甲板上敲出沉重的節奏,」下次截到船,先驗艙底。」
查爾斯頓的月光穿透雨雲時,」海鴉號」正貼著瑪麗·斯圖爾特的私屬碼頭。
裝卸工穿著黑色僕役制服,將十二口」鋼琴箱」搬下甲板。
最前面的箱子突然傾斜,木箱縫裡漏出半瓶氯仿,在月光下泛著珍珠般的光。
」小心!」沃克船長的低喝混著潮汐聲。
裝卸工彎腰時,瑪麗的珍珠耳墜在二樓窗台閃了閃——她正端著香檳杯,看管家將最後一口箱子推進地窖。
」今年的香檳格外清冽。」瑪麗舉起酒杯,和身邊的港口司令碰了碰,」您說呢,上校?」
司令的目光掃過她頸間的鑽石項鍊——那是康羅伊船隊帶來的巴黎新作。」斯圖爾特夫人的酒,自然不同。」他笑著飲盡,沒注意到懷表里的懷表鏈被酒漬浸透——那是瑪麗的女僕剛才」不小心」碰翻的。
費城的辦公室里,電報機再次響起。
康羅伊拆開電文,」夜鶯已歸巢,羽毛未落」幾個字在火光里蜷成灰。
詹尼站在他身後,指尖輕輕搭在他肩頭上:」瑪麗的舞會很成功?」
」不是我們在走私。」康羅伊望著海圖上的紐奧良標記,聲音輕得像嘆息,」是整個南方,在和我們合夥做生意。」他拿起紅筆,在查爾斯頓到紐奧良的航線上畫了道波浪線,」但潮汐有漲落,得給這條河定個節奏......」
窗外,第一縷晨光漫過海圖邊緣。
詹尼順著他的筆尖看過去,只見他在備註欄寫了四個字:」周期表」。
鵝毛筆尖在紙上洇開個墨點,像滴凝固的血。
她將帳簿推過胡桃木桌,羊皮紙邊緣擦過康羅伊手背時帶起細微的沙沙聲。
」軍方訂單占了總營收的七成,但回款周期要到明年二月。」她的手指點在」庫存周轉天數」那一列,指甲蓋泛著珍珠母貝的淡粉——那是今早他親手給她挑的新甲油,此刻卻因用力而泛白,」倉庫里堆著三十噸精鋼,可煤棧的帳單下周三就得付,更別說船塢工人的工資......」
康羅伊的拇指摩挲著墨西哥灣海圖的卷邊,泛黃的紙頁上,查爾斯頓港的紅墨水標記被他摸出層薄亮的包漿。
窗外的雨還在敲著百葉窗,他卻聽見了另一種聲音——南方種植園裡軋棉機的轟鳴,薩凡納碼頭上等待裝船的菸草堆發出的悶響,紐奧良貴婦們訂購的巴黎蕾絲在絲綢匣里窸窣的輕響。
」我們缺的不是錢。」他突然開口,海圖在指尖展開,露出被紅筆圈住的三個港口,」是流動的河。」詹尼的睫毛顫了顫,這是他們當初在倫敦閣樓里討論商業模型時,他常說的比喻——黃金要像泰晤士河,永遠在流動中增殖。
她往前傾了傾身子,鯨骨裙撐在椅背上壓出細微的吱呀聲:」你是說......」
」潮汐計劃。」康羅伊從抽屜里取出三頁藍圖,最上面那張畫著改裝後的快船結構圖,」三艘'海鴉級',龍骨加長七英尺,鍋爐增壓到三級。
名義上運北方工業設備,實則夾帶藥品、精密工具。
南下時給種植園主帶歐洲奢侈品,回來裝棉花和菸草。」他的指尖划過海圖上的潮汐線,」南方被封鎖了六個月,他們的外科醫生連氯仿都快用完了,而我們的船......」
」能比聯邦海軍的巡邏艇快半節。」詹尼接口道,眼底浮起笑意,可很快又皺起眉,」但沃克船長能行嗎?
他從前是皇家海軍,可走私......」
」他在好望角追過奴隸船,在加勒比海和海盜搶過貨。」康羅伊翻開沃克的履歷,最後一頁貼著張老照片——穿海軍制服的年輕人站在炮位前,帽檐壓得低低的,眼神像淬過的鋼,」更重要的是,他需要錢給女兒治病。」
切薩皮克灣的夜像口黑黢黢的大鍋。
查爾斯·沃克站在」海鴉號」駕駛艙里,油布雨衣肩頭積著雨珠,望遠鏡貼在眼窩上,能看見兩海里外關稅哨塔的探照燈像條白蛇,在水面上掃來掃去。
」左滿舵!」他吼了一嗓子,喉結隨著船身傾斜而滾動。
改裝過的空心鋼骨桅杆在風中發出蜂鳴,比原來的橡木輕了三十磅,卻更經得住風浪。
船底龍骨擦過暗礁時的震顫順著靴底爬上來,他摸了摸腰間的銅哨——那是女兒用碎銀打的,說吹響它就能回家。
」潮汐還有十分鐘到頂。」大副的聲音從後甲板飄來。
沃克看了眼羅盤,指針在」南偏東」的位置微微晃動。
他解開雨衣第二顆紐扣,露出貼身掛著的航海日誌,羊皮紙上用鐵膽墨水寫著:」速度不是逃,是節奏——慢一秒進監獄,快半拍進地獄。」
探照燈的白光突然掃過來!
沃克的瞳孔驟縮,下意識要蹲下,卻又硬生生直起腰。
他想起康羅伊說的話:」走私船最危險的時刻,是船長先慌了。」他抓起船鐘,」當」地敲了三下——這是和輪機艙的暗號。
鍋爐的轟鳴陡然拔高,船速瞬間提了兩成。
探照燈的光斑擦著船尾掃過,在水面上撕開道亮白的口子,又很快被夜色吞沒。
沃克摸了摸後頸,那裡全是冷汗,可嘴角卻翹了起來。
返程時,底艙的隔層里多了五十包未申報的棉花。
沃克翻開日誌新頁,筆尖懸了懸,最終寫下:」純利,四倍。」
查爾斯頓的聖克萊爾莊園裡,水晶吊燈在晚宴廳投下蜂蜜色的光。
詹尼的絲綢手套搭在瑪麗·斯圖爾特的象牙扇骨上,另一隻手托著個胡桃木匣。
當她打開匣蓋時,差分機驅動的音樂盒開始轉動,《迪克西》的旋律像融化的黃油,從黃銅簧片間淌出來。
」天啊。」瑪麗的指尖撫過音樂盒表面的浮雕——是她亡夫最愛的賽馬」南方之星」,」這是......」
」根據您提供的家族樂譜定製的。」詹尼微笑著合上匣子,」康羅伊先生說,真正的工業,該讓每個家庭都聽見自己的故事。」
瑪麗的視線在詹尼的珍珠耳墜上停留了一瞬——那對耳墜是她上周在《紐約時報》GG里見過的,屬於巴黎最頂尖的珠寶商。
她端起雪利酒杯,杯沿碰到嘴唇時輕聲道:」你們的船若能在月圓前夜靠岸......」
」海關的檢查?」詹尼也端起酒杯,兩人的杯腳在桌下輕輕相碰,」我們聽說,斯圖爾特夫人的舞會向來能讓最刻板的官員多喝兩杯。」
瑪麗笑了,眼角的細紋里盛著燭火:」下周三,港口司令會來跳小步舞。」她從裙擺里摸出張燙金請柬,封蠟是查爾斯頓海關的鷹徽,」記得穿湖藍色的裙子——那是他亡妻最愛的顏色。」
費城的雨不知何時停了。
康羅伊站在辦公室落地窗前,望著碼頭上」海鴉號」正在卸貨。
月光漫過甲板,照見幾個搬運工袖口露出的銅扣——那是托馬斯·威爾遜的」北方貿易公司」特有的標記。
他摸出懷表,暗格里的密信還在。
窗外傳來腳步聲,詹尼的香水味先飄了進來:」瑪麗的請柬,還有......」
」威爾遜的人在盯我們。」康羅伊打斷她,目光仍鎖在碼頭上那個戴圓頂禮帽的身影——那人正低頭記著什麼,鋼筆尖在小本子上戳出個洞,」他上周在波士頓酒會上說,'康羅伊的船裝的不是貨,是麻煩'。」
詹尼順著他的視線看過去,月光里,那個身影突然抬頭。
她看清了他的臉——是威爾遜的首席帳房,左眉骨有道刀疤。
」他在記什麼?」她輕聲問。
康羅伊沒有回答。
他望著月光下的潮汐線,想起沃克日誌里的話:」慢一秒進監獄,快半拍進地獄。」而現在,有雙眼睛正懸在他們和地獄之間。
閃電在雲層里悶響,費城碼頭的煤氣燈被雨簾浸得昏黃。
戴圓頂禮帽的刀疤帳房合上小本子,袖管蹭過潮濕的磚牆時發出窸窣聲——他沒注意到,街角賣報童的目光在他後頸停留了三秒,直到他拐進」黑錨酒館」的木門。
酒館裡飄著朗姆酒和鱈魚的腥氣。
刀疤帳房擠到吧檯前,用指節敲了敲橡木台面:」給我杯熱麥酒,加雙倍糖。」他的聲音壓得很低,卻還是被斜對角穿粗布外套的少年聽了去——少年正用破布擦著銅壺,袖口下露出半截褪色的刺青,是只銜著匕首的烏鴉。
」威爾遜先生要的情報。」刀疤帳房從內袋摸出皺巴巴的紙片,推到酒保面前時帶翻了鹽罐,」康羅伊的'海鴉號'明晚從切薩皮克灣出發,載的是......」他突然住了嘴,因為酒保的眼神掃過他背後的木樑——那裡釘著張通緝令,畫像上的人正是托馬斯·威爾遜,罪名欄寫著」投機倒把、哄抬軍糧」。
少年的銅壺」噹啷」掉在地上。
刀疤帳房猛地回頭,正撞進少年慌亂的眼神里。」對不住,手滑。」少年蹲下身撿壺,指尖卻在桌下按了按——三長兩短的節奏,透過木板傳到後巷的信鴿籠。
威爾遜的書房裡,煤油燈在橡木書桌上投下昏黃光暈。
他捏著刀疤帳房送來的紙條,指節因用力而泛白。」海鴉號載藥品、工具、蕾絲,目的地查爾斯頓。」他舔了舔乾燥的嘴唇,想起上周在華爾街聽到的傳聞:南方種植園主願意用黃金換一盒氯仿。
五千美元賞金?
不,等聯邦海軍截了這艘船,那些違禁品拍賣的錢夠他在百老匯買棟新宅子。
」約翰!」他扯著嗓子喊管家,」把我的銀墨水盒拿來,還有密封蠟——要財政部專用的那種。」鋼筆尖在信紙上洇開墨點,他索性蘸了蘸銀盒裡的金粉,讓」舉報」兩個字在火光下泛著貪婪的光。
後巷的信鴿撲稜稜飛起時,威爾遜正把信塞進黃銅信封。
他沒看見,那個賣報童正蹲在院牆上,月光照亮他掌心的小紙團——上面用密碼寫著:」獵物吞鉤,毒餌已下。」
康羅伊的辦公室里,電報機」嗒嗒」作響。
詹尼摘下耳機,耳尖還帶著電流的麻癢。
她將電文遞給康羅伊時,指尖掃過他手背上的舊疤——那是倫敦閣樓里調試差分機時被齒輪劃破的。」威爾遜向財政部舉報了海鴉號。」她的聲音很輕,卻像根細針戳進他的神經,」線人說,送信的是刺客聯盟的'夜鴉'。」
康羅伊的拇指摩挲著海圖邊緣,目光停在切薩皮克灣的藍墨水標記上。」他以為抓住了我們的尾巴。」他突然笑了,指節叩了叩桌上的鐵盒,」但我們早給他備好了尾巴——詹尼,把北方鋼鐵兄弟會的貨箱標籤拿出來。」
詹尼打開鐵盒,取出一疊印著交叉鐵錘徽章的牛皮紙標籤。」要貼多少?」她問,指尖撫過標籤上的凸紋,那是用康羅伊改良的壓紋機印的,和真標籤分毫不差。
」全部。」康羅伊的手指划過海圖上的諾福克外海,」讓'海鴉二號'裝三十噸廢鐵和破布,掛我們的商號旗。
再讓碼頭工人在威爾遜的人面前'不小心'說漏嘴——就說這批貨是給里奇蒙兵工廠的。」
詹尼的睫毛顫了顫,突然明白了他的打算:」引布萊克去截假船,真船......」
」走潮汐線南側的暗礁區。」康羅伊展開另一張海圖,用紅筆在查爾斯頓私屬碼頭畫了個圈,」沃克船長在好望角練過的,三海里的暗礁帶,聯邦巡邏艇的吃水線進不去。」
諾福克外海的雨幕里,」鷹隼號」的探照燈撕開夜幕。
羅伯特·布萊克站在艦橋上,雨水順著帽檐滴進衣領。」左舷三海里,發現目標!」瞭望手的喊聲響過浪濤。
他握緊望遠鏡,鏡片裡的船帆上,康羅伊商號的金色錨徽在雨里泛著冷光。
」登船搜查!」布萊克的聲音被風扯碎。
當他踩著晃蕩的繩梯爬上貨船甲板時,迎面撲來的不是藥品的藥香,而是鐵鏽和霉布的酸臭。
大副掀開艙蓋,十二口木箱裡堆著鏽跡斑斑的齒輪、破成布條的軍毯,最上面還壓著張北方兵工廠的出貨單,日期是三個月前。
」又是假消息。」水兵湯姆嘟囔著踢了踢木箱,釘子扎破他的靴子,」這月第三次了,財政部的線人怕不是康羅伊養的。」
布萊克沒說話。
他摸出貼身的舊信,泛黃的紙頁上還留著弟弟的字跡:」康羅伊先生多給了我三個月工錢,說'機器壞了能修,人餓壞了就沒救了'。」雨水打濕了信角,他慌忙塞進胸口,抬頭時正看見貨船船長沖他笑——那是康羅伊船隊的二副,去年在倫敦碼頭幫他搬過給弟弟的撫恤金箱。
」布萊克艦長,要幫忙搬這些廢鐵嗎?」二副的聲音混著雨聲,」聽說北方缺鋼鐵,我們可以便宜賣給你們。」
布萊克的喉結動了動。
他望著遠處海平線,那裡有片異常平靜的水域——暗礁區的標誌。」返航。」他轉身走向繩梯,軍靴在甲板上敲出沉重的節奏,」下次截到船,先驗艙底。」
查爾斯頓的月光穿透雨雲時,」海鴉號」正貼著瑪麗·斯圖爾特的私屬碼頭。
裝卸工穿著黑色僕役制服,將十二口」鋼琴箱」搬下甲板。
最前面的箱子突然傾斜,木箱縫裡漏出半瓶氯仿,在月光下泛著珍珠般的光。
」小心!」沃克船長的低喝混著潮汐聲。
裝卸工彎腰時,瑪麗的珍珠耳墜在二樓窗台閃了閃——她正端著香檳杯,看管家將最後一口箱子推進地窖。
」今年的香檳格外清冽。」瑪麗舉起酒杯,和身邊的港口司令碰了碰,」您說呢,上校?」
司令的目光掃過她頸間的鑽石項鍊——那是康羅伊船隊帶來的巴黎新作。」斯圖爾特夫人的酒,自然不同。」他笑著飲盡,沒注意到懷表里的懷表鏈被酒漬浸透——那是瑪麗的女僕剛才」不小心」碰翻的。
費城的辦公室里,電報機再次響起。
康羅伊拆開電文,」夜鶯已歸巢,羽毛未落」幾個字在火光里蜷成灰。
詹尼站在他身後,指尖輕輕搭在他肩頭上:」瑪麗的舞會很成功?」
」不是我們在走私。」康羅伊望著海圖上的紐奧良標記,聲音輕得像嘆息,」是整個南方,在和我們合夥做生意。」他拿起紅筆,在查爾斯頓到紐奧良的航線上畫了道波浪線,」但潮汐有漲落,得給這條河定個節奏......」
窗外,第一縷晨光漫過海圖邊緣。
詹尼順著他的筆尖看過去,只見他在備註欄寫了四個字:」周期表」。