第一百六十八章 地下城傳說
第168章 地下城傳說
多蘭朵的發現還真不是空穴來風。莫甘聽完甚至有些驚異,沒有想到這位精靈小朋友無師自通的絕活比起自己有過之而無不及。
雖然有靠能力開掛的嫌疑,但作為初入人類聚居世界的小精靈,多蘭朵實在是不可多得的小聰明。
只不過多蘭朵交涉的情報對象也非常符合它的本質特性。
那是一群居住在諾瓦城本地的孩子,這樣幼稚的情報源起初讓莫甘頗感離譜,但事實證明,這又確實在情理之中。
孩童恰恰是消息最為靈通的一批人,只是他們口中通常難以得到真相,而多蘭朵又是一個球型的測謊儀,在它眼裡沒有虛假可言。
接取任務的多蘭朵謹慎地再次混入了人族的世界。它謹記著莫甘的叮囑,儘量不接觸大批人聚居的地方,避免自己被人忽然發現。
或許是出於本能,生於純潔之地的小精靈優先找到了生活區中孩子們玩耍的區塊那裡的情緒單純而自由,讓它倍感舒適。
而這也恰恰讓它聽到了近期在孩童口中廣泛流傳,有關諾瓦城中藏有地下城,能夠探險的傳說。
他們說,在諾瓦城的黑夜裡,存在一座不明位置的地下城。
那裡有著精密的機械結構,深埋在地底之下,裝備有特殊的迷宮系統,讓人難以找到。
它守衛著城市潛藏的寶藏,任何一寸土地都能給人帶來驚喜,而沉寂已久的內部又像是將時間凝固在了一處,靜待重啟之人。
找到那個地方,不僅能收穫珍貴的財寶,還會有一個能夠通往一切地方的通道,能成為非凡的勇者。
孩子間流傳的傳說這樣模稜兩可、令人迷惑不清,是相當正常的。
對這則傳言,哪怕是莫甘也得斟酌一下可信度再行採納,或許為了提高效率和其他可行方案進行對比,但多蘭朵偏偏很吃這一套。
小精靈對孩子的言辭深信不疑,立刻將目的與前提割裂的傳言當真,作為後續尋覓的基本線索。
而後來得到的回饋也證明,它的信任沒錯。孩子們的口口相傳不管源於何處,確實有一定道理。
多蘭朵知道,通過對英雄人物的崇拜散播傳言的同時,諾瓦城的平民小孩也致力於尋找地下城,為此不遺餘力,發動腦筋努力思考。
和莫甘從康頓口中聽說的關鍵詞不謀而合,這群出身於本土的孩子們第一時間想到了「日輪」。
機械的齒輪不斷轉動,白日與黑夜是不同的光景。而不在地表的情況下,他們便會被收納起來。
在最為童稚的暢想當中,被收攏的設施消失不見,自然應當藏在地下一地下城的聯想油然而生。
年輕的探險者們行動頗有條理,藉此用歪歪扭扭的字體列出了可能藏有通道的各種日輪設施。
他們的自發統計算不上專業,但絕對齊全,因為這些孩子自小便在城中亂跑,對各處再熟悉不過。
而這些全部便宜了認真工作的多蘭朵。
它知曉了這張小貼士的存在,並且神出鬼沒,速度奇快的從負責「監督」此事的大孩子手上,找到並解除了孩子們分析得到的秘寶。
通過布滿褶皺的紙張上輕輕一觸,小精靈的視野中立刻具象化呈現出了孩子眼中的世界,以及他們經過認真探討做落筆繪在紙上,那些可能藏有地下城入口的地方。
憑藉著過於靈動的小型身體,多蘭朵在日輪設備中穿梭,持之以恆一天之下,總算找到了端倪。
那確實是一個地下通道。多蘭朵甚至鑽了進去,發現它從未見過的齒輪運轉,一切都與想像相同。
但也有另外的問題。
根據多蘭朵的看法,那個地方被基本機關封死,人族絕不可能和它一樣憑藉小巧的身形進去的。
消化完這一切,莫甘很難不感到驚嘆,「所以,你現在可以帶我直接去你鑽下去的那個地方?」
多蘭朵表示了肯定的態度,旋即也有些憂愁,「可是只有我的進去————老闆,你會瞬移術嗎?」
莫甘自然是不會的。
但他也有些好奇,究竟是孩子群體當中的什麼話題,才讓多蘭朵最初發現了這樣的情況。
如果只是一條傳言,哪會具體到這種程度,讓一個涉世未深的小精靈碰巧就獲得了重要消息。
「其實是一段奇怪的文字————那些孩子全部都背的滾瓜爛熟。他們複述了好多遍,我都記住了。」
多蘭朵對人族小孩的習俗不熟,只能按自己聽到的說法如實敘述,確保老闆獲得一切重要信息。
「我聽他們說,這段文字非常重要,每個人排著隊都要和他們的隊長」背熟。不然到地下城冒險,遇到陷阱都不知道該怎麼出來,可是會拖後腿的。」
莫甘頓時有些哭笑不得。
而多蘭朵自然也記下了文字的詳情。莫甘也藉此發現,多蘭朵原封不動複述的文字,說出的韻律比起正常的散文,更像是一首詩【闖入埋藏地下的堡壘,撥動齒輪驅動的陷阱。我們置身其中,混跡於塵埃中的陰影,與歲月同行,將走遍吱呀婉轉的輕響。】
【困境擬造重重迷蹤。哪怕迷霧依然籠罩,蛛網下陷阱密布,也難以阻止人們攫取不菲的珍貸。】
【機械系統的活力永無止境,旋轉的齒輪喋喋不休,古老圖案嵌入嶄新機體,仿佛時代從未變遷,它們的存在註定趨於永恆。】
【————】
【尋蹤之途令人神往,勇者之心引導冒險者走上無邊迷途,執迷於未來的基點,贏取新的榮耀。】
【歷史沉沒於廢棄的地底,狹窄的通道朝著寶藏前行,機械的輪轉將一切互相串聯、
交錯相通。】
【它起源自神秘的歲月;它的迷宮中藏有不可思議的密藏;它藏匿的奧秘同樣「菲」
比尋常。】
【真的勇者敢於追尋它的遺蹟,不只為了昂貴珍寶,而以無盡勇氣,尋覓獨屬地下的真相。】
聽完最後一段,莫甘不由得怔了一下,總覺得有幾分熟悉。
*本章有個要點,就是詩文里倒數第二段的「菲」比尋常」。這就是讓莫甘意識到文筆不尋常指向性的地方,可能需要額外解釋下。
中文設定為語言的話,這個菲的讀音其實是價值不菲的菲(第三聲),而不是正常「非」的讀音。
而用西幻更普適的英文解釋,用英文解讀就是valuable(珍貴)和unusual(不尋常的)強行結合,自創出個valusuaI的生造詞。
理解成哪個方式都行,反正都能解釋,我很早就是這麼設計的。
書中語言本身就是架空語言體系,但可以聯想成兩種語言中任意一種,因為本來也存在古語設定。
中心思想:突出一個諧音梗扣錢/亂造詞扣分。這個表面唬人打油詩的人在賣弄自己的創新整活。
——事先說明,這人不是我。至於莫甘認識的不太像詩人的詩人是誰應該很明顯,畢竟現在就這麼幾個人物設定,反正下章就說了。
多蘭朵的發現還真不是空穴來風。莫甘聽完甚至有些驚異,沒有想到這位精靈小朋友無師自通的絕活比起自己有過之而無不及。
雖然有靠能力開掛的嫌疑,但作為初入人類聚居世界的小精靈,多蘭朵實在是不可多得的小聰明。
只不過多蘭朵交涉的情報對象也非常符合它的本質特性。
那是一群居住在諾瓦城本地的孩子,這樣幼稚的情報源起初讓莫甘頗感離譜,但事實證明,這又確實在情理之中。
孩童恰恰是消息最為靈通的一批人,只是他們口中通常難以得到真相,而多蘭朵又是一個球型的測謊儀,在它眼裡沒有虛假可言。
接取任務的多蘭朵謹慎地再次混入了人族的世界。它謹記著莫甘的叮囑,儘量不接觸大批人聚居的地方,避免自己被人忽然發現。
或許是出於本能,生於純潔之地的小精靈優先找到了生活區中孩子們玩耍的區塊那裡的情緒單純而自由,讓它倍感舒適。
而這也恰恰讓它聽到了近期在孩童口中廣泛流傳,有關諾瓦城中藏有地下城,能夠探險的傳說。
他們說,在諾瓦城的黑夜裡,存在一座不明位置的地下城。
那裡有著精密的機械結構,深埋在地底之下,裝備有特殊的迷宮系統,讓人難以找到。
它守衛著城市潛藏的寶藏,任何一寸土地都能給人帶來驚喜,而沉寂已久的內部又像是將時間凝固在了一處,靜待重啟之人。
找到那個地方,不僅能收穫珍貴的財寶,還會有一個能夠通往一切地方的通道,能成為非凡的勇者。
孩子間流傳的傳說這樣模稜兩可、令人迷惑不清,是相當正常的。
對這則傳言,哪怕是莫甘也得斟酌一下可信度再行採納,或許為了提高效率和其他可行方案進行對比,但多蘭朵偏偏很吃這一套。
小精靈對孩子的言辭深信不疑,立刻將目的與前提割裂的傳言當真,作為後續尋覓的基本線索。
而後來得到的回饋也證明,它的信任沒錯。孩子們的口口相傳不管源於何處,確實有一定道理。
多蘭朵知道,通過對英雄人物的崇拜散播傳言的同時,諾瓦城的平民小孩也致力於尋找地下城,為此不遺餘力,發動腦筋努力思考。
和莫甘從康頓口中聽說的關鍵詞不謀而合,這群出身於本土的孩子們第一時間想到了「日輪」。
機械的齒輪不斷轉動,白日與黑夜是不同的光景。而不在地表的情況下,他們便會被收納起來。
在最為童稚的暢想當中,被收攏的設施消失不見,自然應當藏在地下一地下城的聯想油然而生。
年輕的探險者們行動頗有條理,藉此用歪歪扭扭的字體列出了可能藏有通道的各種日輪設施。
他們的自發統計算不上專業,但絕對齊全,因為這些孩子自小便在城中亂跑,對各處再熟悉不過。
而這些全部便宜了認真工作的多蘭朵。
它知曉了這張小貼士的存在,並且神出鬼沒,速度奇快的從負責「監督」此事的大孩子手上,找到並解除了孩子們分析得到的秘寶。
通過布滿褶皺的紙張上輕輕一觸,小精靈的視野中立刻具象化呈現出了孩子眼中的世界,以及他們經過認真探討做落筆繪在紙上,那些可能藏有地下城入口的地方。
憑藉著過於靈動的小型身體,多蘭朵在日輪設備中穿梭,持之以恆一天之下,總算找到了端倪。
那確實是一個地下通道。多蘭朵甚至鑽了進去,發現它從未見過的齒輪運轉,一切都與想像相同。
但也有另外的問題。
根據多蘭朵的看法,那個地方被基本機關封死,人族絕不可能和它一樣憑藉小巧的身形進去的。
消化完這一切,莫甘很難不感到驚嘆,「所以,你現在可以帶我直接去你鑽下去的那個地方?」
多蘭朵表示了肯定的態度,旋即也有些憂愁,「可是只有我的進去————老闆,你會瞬移術嗎?」
莫甘自然是不會的。
但他也有些好奇,究竟是孩子群體當中的什麼話題,才讓多蘭朵最初發現了這樣的情況。
如果只是一條傳言,哪會具體到這種程度,讓一個涉世未深的小精靈碰巧就獲得了重要消息。
「其實是一段奇怪的文字————那些孩子全部都背的滾瓜爛熟。他們複述了好多遍,我都記住了。」
多蘭朵對人族小孩的習俗不熟,只能按自己聽到的說法如實敘述,確保老闆獲得一切重要信息。
「我聽他們說,這段文字非常重要,每個人排著隊都要和他們的隊長」背熟。不然到地下城冒險,遇到陷阱都不知道該怎麼出來,可是會拖後腿的。」
莫甘頓時有些哭笑不得。
而多蘭朵自然也記下了文字的詳情。莫甘也藉此發現,多蘭朵原封不動複述的文字,說出的韻律比起正常的散文,更像是一首詩【闖入埋藏地下的堡壘,撥動齒輪驅動的陷阱。我們置身其中,混跡於塵埃中的陰影,與歲月同行,將走遍吱呀婉轉的輕響。】
【困境擬造重重迷蹤。哪怕迷霧依然籠罩,蛛網下陷阱密布,也難以阻止人們攫取不菲的珍貸。】
【機械系統的活力永無止境,旋轉的齒輪喋喋不休,古老圖案嵌入嶄新機體,仿佛時代從未變遷,它們的存在註定趨於永恆。】
【————】
【尋蹤之途令人神往,勇者之心引導冒險者走上無邊迷途,執迷於未來的基點,贏取新的榮耀。】
【歷史沉沒於廢棄的地底,狹窄的通道朝著寶藏前行,機械的輪轉將一切互相串聯、
交錯相通。】
【它起源自神秘的歲月;它的迷宮中藏有不可思議的密藏;它藏匿的奧秘同樣「菲」
比尋常。】
【真的勇者敢於追尋它的遺蹟,不只為了昂貴珍寶,而以無盡勇氣,尋覓獨屬地下的真相。】
聽完最後一段,莫甘不由得怔了一下,總覺得有幾分熟悉。
*本章有個要點,就是詩文里倒數第二段的「菲」比尋常」。這就是讓莫甘意識到文筆不尋常指向性的地方,可能需要額外解釋下。
中文設定為語言的話,這個菲的讀音其實是價值不菲的菲(第三聲),而不是正常「非」的讀音。
而用西幻更普適的英文解釋,用英文解讀就是valuable(珍貴)和unusual(不尋常的)強行結合,自創出個valusuaI的生造詞。
理解成哪個方式都行,反正都能解釋,我很早就是這麼設計的。
書中語言本身就是架空語言體系,但可以聯想成兩種語言中任意一種,因為本來也存在古語設定。
中心思想:突出一個諧音梗扣錢/亂造詞扣分。這個表面唬人打油詩的人在賣弄自己的創新整活。
——事先說明,這人不是我。至於莫甘認識的不太像詩人的詩人是誰應該很明顯,畢竟現在就這麼幾個人物設定,反正下章就說了。