111 金,醒醒

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  發現傑西從未稱呼自己為甘恩的歌者,或是編織故事之人,金覺得很高興。

  他意識到,傑西一直把他當成一個獨立的人,儘管他的故事靈感來源於烏龜或巨熊。

  也許,他和艾倫一樣,都被另一個存在附身過。

  只是附身他的甘恩比附身艾倫的黑暗魅影稍微好一點,畢竟甘恩創造了黑暗塔,它不想毀滅自己的世界。

  「你想成為我的合著者嗎?」金向傑西發出了邀請。

  「一個合著者可不夠承擔拯救世界的代價。」傑西回道,「我要加入更多的合著者,更多的槍俠,更多的命運組。」

  「命運組?」

  「聽起來比卡-泰坦更通俗易懂吧?」

  如果傑西試圖篡改自己的故事,金肯定會生氣,可若是一起對抗命運,他很樂意。

  「醜話說在前面,加一個你進去,我就很為難了,要加很多人的話,我可沒把握讓他們在合適的世界出場,更不能保證他們的結局。」

  「不用在意那些人的結局,他們不死個幾次,就長不了記性。」

  聽傑西這麼說,金不由懷疑起他和其他玉米之子的關係。

  不過管他呢,亮瀑鎮的拜樹教還用近乎邪教的手法獵殺黑暗俘虜,信奉玉米上帝的玉米之子願意站出來對抗血王的勢力已經算甘恩撞大運了。

  「你對自己的故事有什麼要求嗎?雖然我會儘量滿足你的要求,但導演會不會改變你的種族或性別,我也管不了。」

  「你不用為我設計任何背景故事或者出場台詞,你只用做一件事。」

  作家之屋裡的打字機變成電腦,桌面上全是金寫過的小說文檔。

  看不見的手打開《玉米田的孩子》。

  「我還是喜歡打字機的手感。」金說。

  可傑西沒有把電腦變回去,他一邊用快捷鍵打開【查找和替換】功能,一邊說。

  「你只用把小說里所有【Jesus】替換成【Jesse】就行了。」

  「你沒有發瘋吧?」金有些無語。

  就算傑西是反基督者,也不代表他能把基督的故事反轉。

  更何況,Jesus不僅會出現在基督徒嘴上,還會出現在普通人嘴上。

  難道每個人驚呼一聲,傑西都要……

  等等,傑西不會想在遇到危險的人面前顯靈,然後將玉米教發揚光大吧?

  「不用想太多,你就當某個出版公司的編輯修文時改錯了一個詞,創造了一套沒有Jesus只有Jesse的書。」

  金知道傑西的計劃肯定比他展露出來的野心更大,但他只要動動手,簡單改個詞,又不用絞盡腦汁寫一本書,再將新人物加入黑暗塔,何樂而不為呢。

  「這樣就可以了吧。」

  金完成替換工作,看到眼前的作家小屋化為無邊的黑暗。

  我不會被J耍了吧?

  J是誰?

  意識沉入深海之際,金知道自己恐怕又要失憶了。

  因為他必須在不知道劇情的情況下把故事寫出來。

  想要恢復記憶,除非他再次見到讓自己失憶的人。

  1977年,他遇到了羅蘭,然後失憶。

  1999年,他再次遇到羅蘭,恢復記憶,然後失憶。

  可失憶的他卻寫下了傑克拯救自己的全過程,金不確定那個時候的自己是否擁有自己的意識,還是淪為甘恩的傀儡。

  不對,J不是這麼說的。

  J說,不是甘恩創造了它的歌者,而是甘恩利用歌者創造了世界。

  沒有歌者,就沒人知道甘恩。

  沒有歌者,甘恩就沒法創造黑暗塔。

  黑暗塔不是甘恩的造物,也不是甘恩的化身,它是黑暗塔所有生靈命運糾纏的產物。

  所以……

  黑暗塔不是循環,而是螺旋。

  「金,醒醒!」

  妻子的聲音喚醒了酣睡的丈夫。

  令她生氣的不是丈夫不聽勸告,非要走那條小陡坡,而是丈夫被兩輛汽車迎面相撞的事故嚇昏後被人送進醫院……


  明明沒有受傷,卻在自己面前假裝昏迷,一定是為了逃避自己的訓斥。

  「親愛的,再不睜眼我就要拎你耳朵了。」

  金緩緩睜眼:「現在什麼時間?」

  「1999年6月20日,」妻子沒好氣地說道,「怎麼,你還再多躺幾天?」

  「我感覺自己做了一個很長的夢。」

  已經習慣金做完夢就要開始埋頭寫作的妻子回道:「只要你呆在家裡不亂跑,想寫多久就寫多久。」

  「你不怕我生物鐘紊亂嗎?」

  「你跟槍俠在一起的時候比較安全。」

  連妻子都知道他很快又要寫黑暗塔了,還有什麼人不知道嗎?

  「親愛的,我們有認識的人叫J嗎?」

  「你是指首字母、中間名還是名字里有這個字母的人?」

  「當我沒說。」

  金覺得自己可能在夢中設置了一個叫J的守護者,專門保護自己不被甘恩控制。

  可他為什麼選擇J這個字母呢?

  回家不久,緬因州大作家開始寫作,做了那個奇怪的夢後,他不再排斥別人對自己作品的改編。

  就像J說的,不止一個槍俠,不止一個命運組。改編的版本越多,保護黑暗塔的人越多,窩在家裡寫黑暗塔的自己就越安全。

  不過,金還是希望導演選角用點心,別把人改得太離譜。

  看看《危情十日》,經紀人從男人變成女人,年輕警察變成老警察,不過老警察的演技不錯。

  除了參差不齊的改編電影,金還收集了其他國家的譯本,主要是想看看外國讀者看的故事和他寫的故事差別有多大。

  英語國家都一樣。

  其他小語種,金的興趣也不大。

  倒是人口第一大國的譯本,讓他覺得頗為有趣。

  他的Misery一語雙關,東方有人翻成《苦難》、有人翻成人名《米絲麗》,還有人翻成《頭號書迷》。

  至於電影,除了照搬書名,還有新版本:《戰慄遊戲》或者《危情十日》。

  金不得不承認,有文化底蘊的國家確實強,改個標題就能吸引大批不明真相的觀眾。

  現在想想,誰看到《苦難》這麼嚴肅的標題,或「苦兒」這麼虐主的名字會買單?

  《頭號書迷》帶來的反差一定會讓觀眾印象深刻,至於被《危情十日》吸引過來的觀眾,只能祈禱他們不要被女主嚇到了。

  不管怎樣,人家可是憑那個角色獲得了奧斯卡最佳女演員獎呢。

  想到保羅·謝爾登的遭遇,金十分慶幸自己沒在書中玩梗,也沒客串同名電影。

  但他客串了其他影視作品!

  救命,他現在刪掉自己的戲份還來得及嗎?

  不,他只要咬死不是自己,那些人只是和自己撞臉……

  希望無所不能的J幫幫那些倒霉蛋。

  別讓他們來找我。

  金一邊沒有誠意地祈禱,一邊用裁紙刀打開快遞箱子。

  據說有個出版商想搞一套自己作品的全集,卻犯了一個不該犯的錯誤。

  編輯校對文字時,把【Jesse】認錯成了【Jesus】,結果印出一堆沒人買的書。

  金決定自己收藏一套,他的粉絲也跟著下單,勉強沒讓出版商破產。

  現在,他終於收到那套書了。

  金打開書,想看看自己能不能下意識地校正錯詞,卻發現所有【Jesse】上都有劃線,只留下J這個首字母。

  原來【Jesse】就是J,J就是【Jesse】。

  隨著腦內迷霧的散去,金逐漸想起了一切。

  他決定把這套書命名為《傑西的世界》。

  現在的問題是,傑西的個人故事會從哪本書開始呢?

  傑西也有同樣的煩惱。

  他發現金的小說幾乎是為自己量身定做的,隨便翻一本,不是父死,就是子亡。

章節目錄