第116章 海外多國語言上線!

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第116章 海外多國語言上線!

  就在交流會開始的同一時間。

  遊藝旗下的幾款遊戲,終於完成了海外語言版本,正式登陸蒸汽平台的其他國區!

  一個相當荒誕的景象出現了。

  通常來說,熱搜頭條一直都是流量明星或熱點新聞,很少有別的消息能殺到第一。

  可當一眾友商還在為遊藝拿下國家級核心資質震驚不已時,一看熱搜,這條消息居然只排第二。

  真正掛在榜一的,是#國產獨游登陸全球多國區#的詞條。

  一天之內連續被打擊兩次,友商們直接集體破防,緊接著,便是整個遊戲圈的狂歡!

  國內的遊戲,長久以來充斥著太多粗製濫造,能走出國門、走向世界的少之又少。

  更別說一次就是好幾款!

  這條消息,最初還是一位在海外生活的國人,刷新商店頁面時偶然發現的,消息很快傳回國內,引得無數玩家爭相跑去圍觀。

  隨即,越來越多的國外主播玩遊戲時的視頻切片,開始在國內網際網路上瘋傳————

  最先被盯上的是《類固醇》。

  切片裡,一個禿頭高鼻樑,肌肉虬結的健身網紅正在直播這款遊戲,起初他還眉飛色舞,與觀眾激情互動,時不時就秀一秀塊壘分明的健碩肌肉。

  但緊接著——

  就見遊戲裡角色,一針群勃龍,一針西斯龍,再來一針蛋白飼料,幾十種獸藥摻著打————藥物刺激面相,帥氣臉頰橫向拉伸,鼻子腫大,口唇突出,眼球外翻。

  肌肉像電池鼓包毒血攻心,黑紫色屍斑透出表皮,痤瘡潰爛流膿————

  大塊肌肉油光水滑,三倍心臟擂鼓作響,血管增粗,肩膀大油田吡呲冒油————

  」Fuck you the fucking fucker!!」

  只見他漲紅了臉,一拳狠狠砸在桌面上。

  直播間的外國觀眾齊刷刷打出問號,而國內的玩家看到這一幕,直接笑瘋了「笑死我了哈哈哈哈!!」

  「有人破防了,是誰我不說」

  「哈哈哈,真的繃不住,給我笑力竭了」

  「有人在看樂子,有人在照鏡子」

  「傳奇耐藥王是吧,你那肌肉是正兒八經長出來的嗎?」

  「邪修增肌有多快,科技扎一年,頂自然練五年,就主播練成這種,放在以前的五代十國高低是個備用口糧!」

  「五代十國:我們是壞不是蠢,而且你確定這玩意真的能吃嗎?」

  「國內還在問蛋白粉傷不傷腎,國外這哥們都快破防了,因為他們真有九龍拉棺!」

  「果然,謊言不會傷人,真相才是快刀」

  在無數大大小小的外網切片下面,全是國內網友玩梗的評論,一片歡樂。

  緊接著,更多視頻切片在自媒體上掀起一股浪潮,你搜遊藝那幾款遊戲的名字,立馬就能跳出一大片外網視頻,在營銷號眼裡,這簡直就是是源源不斷的流量密碼。

  而且這一屆觀眾,口味格外離譜,有些高手的視頻反而不愛看,就喜歡蹲那些操作不是驚艷的主播,專門看他們破防和下飯操作。

  「真讓老外玩到好的了」

  「空洞騎士嗎,糟糕,要開始折磨老外了,他們頂得住嗎?」

  「很多老外還最喜歡這種遊戲,不僅有挑戰性,還有深度」

  視頻里,一個外網主播正對著屏幕手忙腳亂。

  「對嘍,就是這種菜菜的感覺,因為自己受過苦,所以喜歡看別人也受苦」

  「這不是很正常嘛,因為自己崩潰過,所以看到別人崩潰會使我快樂」

  視頻中,主播玩的是《空洞騎士》,一開始還算正常,操作雖然下飯,但也磕磕絆絆打過了龍牙哥。

  可遊戲再往後,難度直接翻倍!

  就像是空洞騎士在劇情之外也有苦痛之路,四鎖五門,而且這部分內容並不屬於DLC附加,而是遊戲本身就自帶的。

  用遊藝官方的話說,這些內容就是為了讓大家打破極限的。

  但可能是翻譯出了點小偏差,這話落到外網玩家耳朵里,就變成了一句略帶嘲諷的挑釁:


  (The loser need to work harder]

  明明說是打破極限」,翻譯組卻給譯成了弱者需要更加努力」。

  在《空洞騎士》里,玩家們會在地下蟲子王國的旅途中不斷成長,得到各種千奇百怪的護符,初始的五個血豆也會變多,殘破的骨釘也會在艱難搜集得到的蒼白礦石下千錘百鍊。

  外網玩家最初進入遊戲,看著手裡老化和磨損的骨釘,黯淡無光,等到五次升級之後,這柄聖巢的武器終於展露了它最完美的形態。

  就見視頻中的主播對著垃圾坑裡的尋神者使用了夢之釘,踏入了神居。

  而被國內網友掛在嘴邊的四鎖五門,便是在這裡面。

  四鎖,分別代表骨釘束縛、外殼束縛、靈魂束縛、護符束縛,對應分別是血量上限減半,靈魂上限一格,傷害減半,無法使用護符————

  五門,則是指玩家需要連續擊敗五輪BOSS戰,每一門的難度都在層層遞增,全程要接連擊敗42個B0SS。

  完成四鎖五門」挑戰,被公認為《空洞騎士》里最高難度的成就之一,只有極少數玩家能做到。

  這個挑戰,不僅需要超高的遊戲技巧,還要求對遊戲機制有深入的理解和掌握。

  而對於剛剛接觸空洞騎士的外網玩家來說,幾乎是不可能完成的挑戰。

  要知道,空洞騎士本身就已經很難了,現在給你套上一層枷鎖,你還能打贏曾經的對手嗎?

  一層不夠,兩層呢?三層四層呢?神居會將你在旅途中獲得的增益全部封鎖起來!

  不少外網玩家好不容易熬完主線通關,自覺可以換一個角度審視這款遊戲的時候,們確實從另一個角度重新認識了它。

  通關,只是另一個痛苦的開始。

  」It「s so difficult for me!!」

  外網主播面目扭曲,雙手攥成拳頭,一下一下地錘在鍵盤上,鍵帽都被砸飛了兩顆。

  評論區里,國內玩家又開始了歡樂玩梗:「論一個外國人是怎麼走向崩潰的!」

  「鍵盤HP—1—1—1—1—1————」

  「好解壓,我就愛看別人打空洞騎士破防,學廢了學廢了」

  「有一說一,菜就多練該怎麼翻譯?」

  」Cai jiu duo lian!」

  「你這翻譯保真嗎?我怎麼看著怪怪的?」

  「事實證明,四級的保質期就是考完試的三個月之內,我的已經過期了」

  畫面中第五十七次死亡的提示彈出來。

  「FuckyouBumblebee!!」又一名外網主播徹底破防了,大黃蜂空中甩的小尖刺,給他打得實在是沒招了。

  可儘管很難,許多外網主播還是很努力地將其完成,只是看到桌面上坑坑窪窪的鍵盤時,還是忍不住對著屏幕一頓鳥語花香。

  「哈哈哈太真實了,我剛玩的時候也挺喜歡貪的,後來被大黃蜂教訓了再也不敢貪了」

  「我依舊貪,二打大黃蜂實在沒招了,只能驕傲加快速回血,硬生生給她拖死了,打了五六遍才過」

  「剛被大黃蜂教育了三十多次」

  「有時候在坑邊回血,回的還沒掉的多」

  「笑死我了,我早就猜到他要掉進去,一看果然哈哈哈」

  最讓網友樂崩的是,好像並不是所有國家都有海外翻譯版本,剛剛他們就刷到一個玩家在外網發的動態,配文寫著:

  」

  「we need a North Korea version ! it make me hard to play this with

  mypoor English!!」(我需要一個北韓版本,用我拙劣的英文玩這個讓我很難受!!)

  >

章節目錄