第33章 事兒真多
盧卡斯·基爾希,一位在五年內,花了七年時間拿到工程學研究生的苦逼工程師。
受總公司派遣,今日是他第一次來到這遙遠的東方國度。
馬克·波羅筆下的文字走進現實,他卻感受不到太多興奮。
原文所寫【大汗之宮殿,以大理石為牆,金飾彩繪,壯麗無比;宮前有大草原,可容數千騎馳逐,大汗常於此張獵網,捕禽無數】的景象看不到許多,只有灰撲撲的天空與同樣灰撲撲的百姓。
他感謝當地的接待,可對宴上人們提到的文學並無任何興趣。
拋開他在漫長路上勉強看懂的、那本名叫《調音師》的中文短篇,他希望對方討論《伊利亞特》、《奧德賽》、《尼貝龍根之歌》、或《卡勒瓦拉》等史詩。
這至少有討論的空間,也無需他裝作聽不懂中文。
盧卡斯藉口去衛生間趁機離場,狀似迷路般在招待所內亂轉。
走到一樓拐角,卻見一扇房門半開著。
探頭望去。
只見一位留著黑捲髮的年輕人伏案寫作,風將白色的窗簾掀起來,鉛筆與紙張摩擦發出沙沙聲。
還有人沒在樓上待客?
他懷著疑惑走進去。
微小的動靜沒能驚動書寫者。
盧卡斯也沒有出聲提醒,只站在對方身後,俯身望向那寫滿字跡的紙張。
【史詩起源於原始氏族社會解體時期,在人類自我意識與民族意識覺醒後發展,與歌謠、神話並稱為人類文化史上,具有劃時代意義的,文化現象和文學載體。
呈現方式:讓主角以最漫不經心的姿態說出來。
史詩選擇:《陶干希爾門漢》(蒙古族早期)?《艾爾托什吐克》(柯爾克孜族)?
漢族?
不行。
公元前21世紀從原始社會進入文明社會——夏、商、周三代奴隸社會,實行君主專制、神權專制,導致史詩缺乏土壤。
《詩經》的《大雅》可有能用篇幅?
《生民》、《公劉》、《綿》、《商頌》……敘史?
不行,篇幅較小且歌頌「先王」與社稷之臣,在廟堂而非民間,限制作者和演唱者個人想像與創作。
歷史的雙面性。
中原地區文字歷史出現很早,口傳歷史不發達。
少數民族地區文字歷史出現晚,擁有豐富的口頭史詩……】
鉛筆頑固地停在一處,許久也沒有動彈。
盧卡斯忍不住出聲。
「Why don’t you keep writing(你為什麼不繼續寫下去)?」
韓君安寫得正入迷,忽然間聽見身後傳來這聲音,別看身體巍然不動,小心臟撲通撲通亂跳,魂兒去了大半個。
他不動聲色地深吸口氣,放下鉛筆,側頭向後看。
「……外國人?」
這人穿了件白襯衫,扣子緊緊地系在最高處,多一寸皮膚都沒露出來,下身是一條黑色西裝褲,褲線筆直得要命。
日光從上方打下,那頭金髮頃刻輝煌起來,連一雙藍眼珠都閃著光,只那拉平的嘴角透著主人掩不住的嚴肅端正。
「Hello,我不是、呃、故意要打斷你寫、寫東西,」對方操著一口不流暢的中文打招呼,「只是呃、好、不明白你為什麼沒寫、寫完。」
韓君安:「你會說中文。」
「一點點,我在、呃……上學的時候學過,」盧卡斯實在說不下去,「Can I speak in English(我可以說英文嗎)?」
「My English isn't very good(我的英文並不好)。」韓君安流暢回答。
盧卡斯:「至少比我的中文強。」他邊說邊拉過椅子,在韓君安旁邊坐下,「你為什麼單獨坐在這裡?」
韓君安轉過身,一隻手撐住下巴。
「你先回答我的問題,你應該在樓上接受招待,怎麼會跑到樓下來?」
盧卡斯:「你知道我是誰?」
「當然,全招待所的人都知道你是誰。」
「我不想興師動眾。」盧卡斯無奈。
韓君安挑眉:「並不會,這座城市靠煤炭而生,任何有利於開採煤炭的人都是大功臣,龍國人又講究『遠來是客』,你的待遇並不特殊。」
「包括你嗎?」
「什麼?」
「城市的大功臣?」
「我?」韓君安搖頭,「當然不包括,我只是個肩不能提手不能扛的書生,在物質層面上,我是對這座城市最沒有貢獻的人。」
「那在精神層面呢?」
「我為大家提供了一些談資。」
「談資?」
「我是個作家。」
「作家?」盧卡斯眼睛微亮,「你發表過文章?哦,對,你剛才寫的東西確實跟創作相關。史詩永遠是創作者的靈感來源。」
「你看得懂?」
「我認識的中文比會說的中文要更多。」
「你應該說『漢語』,」韓君安切換成漢語並糾正,「在西方語境中,英文和英語沒有區別,但在東方語境中,中文和漢語有很大區別。」
盧卡斯受教般點頭,也切換成漢語。
「好的,那我認識的中文比會說的漢語要更多。」
韓君安糾正的時候沒覺得有什麼問題,現在聽盧卡斯這麼嚼舌學起來,竟覺得格外之有趣。
「哈哈哈……」他忍不住低頭笑起來。
盧卡斯沒懂他為什麼要笑,還是鸚鵡學舌般也跟著扯了兩下嘴角。
實話實說,他並不適合笑,扯出這種表情看上去格外奇怪。
「還沒有正式自我介紹,我是盧卡斯·基爾希,一位工程師,同樣是一位新手創作者。」盧卡斯率先進行正式自我介紹。
「我叫韓君安,姑且能算得上是一位作家,你可以叫我君安。」
盧卡斯愣在原地想了會兒。
「我對這名字有印象,《人民文學》上有一篇文章寫得、特別好,它的作家就叫做君安,我不會如此幸運吧?」
韓君安注意點略歪。
「你居然看過《調音師》?」
「事實上,那是他們塞給我的報紙上,唯一能讓我看懂的文章,」盧卡斯很實誠,「我對龍國當下的文學用詞感到很困惑,太熱烈了,太喧鬧,我更欣賞冷酷的筆觸,但是那個故事非常好看,出乎意料得好看。」
盧卡斯掃眼那沓草稿紙:「介意跟我聊聊你寫在紙上的內容嗎?」
韓君安反問:「你想要聽哪個?事先說明,我可能會用英語和漢語夾雜著回話,畢竟會涉及到專業詞彙。」
「沒問題,我只是對你上面的記錄很感興趣,你在研究民間史詩嗎?」盧卡斯是個識貨的人,一下子便認出那些文字的真正指向性。
韓君安大方承認。
他們肩並肩坐下,一人操著不熟悉的漢語,一人操著陌生的英語,進行「不是這個意思,是這個意思」、「原來是這樣啊,或許是拉丁語的這個單詞」的流暢度為零的溝通。
跨語言溝通很費勁。
跨語言溝通專業內容更費勁。
好在盧卡斯對龍國少數民族的史詩很感興趣,韓君安又格外有耐心,還真讓兩人順暢聊下來。
「我不知道龍國還有人在做類似的研究工作,我以為這片土地上的許多文化已經……」防止冒犯韓君安,他並沒有把話說完。
韓君安卻沒在意:「外面向來喜歡妖魔化我們,請別太相信他們的評價。」
「或許吧,」盧卡斯頓了頓,「這麼說或許有些冒昧,但我還從未見識過龍國真正的田野調查,我會在此地多留幾天,你能否在空閒時間帶上我一起?」
韓君安:「這個嘛……」
「君安,你怎麼在招待盧卡斯先生?」
門口傳來小李秘書不可置信地驚呼。
韓君安輕描淡寫:「巧合罷了。」
樓上找這德國佬都要瘋了,差點以為他在招待所里失蹤,沒想到跑到這兒來了。
小李秘書看眼盧卡斯,快步走到韓君安跟前,壓低聲音,用漢語追問。
「他怎麼會找到這屋來?」
在回答問題前,韓君安必須先提醒:「……他聽得懂漢語。」
小李秘書登時變了神色,一句渾然天成的東北話脫口而出。
「啥?那他還擱樓上裝聽不懂?!」
韓君安莞爾:「可能是覺得你們人多聲音雜,一時半刻回復不過來。」
小李秘書沒信。
韓君安也沒管,兀自講出來龍去脈,並說出盧卡斯的請求。
小李秘書不可置信地再三確認。
「他是要主動……」掃眼在旁邊站著的盧卡斯,他把那句「離開豎井」收回來,只是忍不住感嘆,「君安,你真有本事,解了王秘書的心頭大患。」
——更生廠終於能拆機器進行測繪了。
韓君安微微一笑:「我還沒有答應呢。」
「哎?!」
受總公司派遣,今日是他第一次來到這遙遠的東方國度。
馬克·波羅筆下的文字走進現實,他卻感受不到太多興奮。
原文所寫【大汗之宮殿,以大理石為牆,金飾彩繪,壯麗無比;宮前有大草原,可容數千騎馳逐,大汗常於此張獵網,捕禽無數】的景象看不到許多,只有灰撲撲的天空與同樣灰撲撲的百姓。
他感謝當地的接待,可對宴上人們提到的文學並無任何興趣。
拋開他在漫長路上勉強看懂的、那本名叫《調音師》的中文短篇,他希望對方討論《伊利亞特》、《奧德賽》、《尼貝龍根之歌》、或《卡勒瓦拉》等史詩。
這至少有討論的空間,也無需他裝作聽不懂中文。
盧卡斯藉口去衛生間趁機離場,狀似迷路般在招待所內亂轉。
走到一樓拐角,卻見一扇房門半開著。
探頭望去。
只見一位留著黑捲髮的年輕人伏案寫作,風將白色的窗簾掀起來,鉛筆與紙張摩擦發出沙沙聲。
還有人沒在樓上待客?
他懷著疑惑走進去。
微小的動靜沒能驚動書寫者。
盧卡斯也沒有出聲提醒,只站在對方身後,俯身望向那寫滿字跡的紙張。
【史詩起源於原始氏族社會解體時期,在人類自我意識與民族意識覺醒後發展,與歌謠、神話並稱為人類文化史上,具有劃時代意義的,文化現象和文學載體。
呈現方式:讓主角以最漫不經心的姿態說出來。
史詩選擇:《陶干希爾門漢》(蒙古族早期)?《艾爾托什吐克》(柯爾克孜族)?
漢族?
不行。
公元前21世紀從原始社會進入文明社會——夏、商、周三代奴隸社會,實行君主專制、神權專制,導致史詩缺乏土壤。
《詩經》的《大雅》可有能用篇幅?
《生民》、《公劉》、《綿》、《商頌》……敘史?
不行,篇幅較小且歌頌「先王」與社稷之臣,在廟堂而非民間,限制作者和演唱者個人想像與創作。
歷史的雙面性。
中原地區文字歷史出現很早,口傳歷史不發達。
少數民族地區文字歷史出現晚,擁有豐富的口頭史詩……】
鉛筆頑固地停在一處,許久也沒有動彈。
盧卡斯忍不住出聲。
「Why don’t you keep writing(你為什麼不繼續寫下去)?」
韓君安寫得正入迷,忽然間聽見身後傳來這聲音,別看身體巍然不動,小心臟撲通撲通亂跳,魂兒去了大半個。
他不動聲色地深吸口氣,放下鉛筆,側頭向後看。
「……外國人?」
這人穿了件白襯衫,扣子緊緊地系在最高處,多一寸皮膚都沒露出來,下身是一條黑色西裝褲,褲線筆直得要命。
日光從上方打下,那頭金髮頃刻輝煌起來,連一雙藍眼珠都閃著光,只那拉平的嘴角透著主人掩不住的嚴肅端正。
「Hello,我不是、呃、故意要打斷你寫、寫東西,」對方操著一口不流暢的中文打招呼,「只是呃、好、不明白你為什麼沒寫、寫完。」
韓君安:「你會說中文。」
「一點點,我在、呃……上學的時候學過,」盧卡斯實在說不下去,「Can I speak in English(我可以說英文嗎)?」
「My English isn't very good(我的英文並不好)。」韓君安流暢回答。
盧卡斯:「至少比我的中文強。」他邊說邊拉過椅子,在韓君安旁邊坐下,「你為什麼單獨坐在這裡?」
韓君安轉過身,一隻手撐住下巴。
「你先回答我的問題,你應該在樓上接受招待,怎麼會跑到樓下來?」
盧卡斯:「你知道我是誰?」
「當然,全招待所的人都知道你是誰。」
「我不想興師動眾。」盧卡斯無奈。
韓君安挑眉:「並不會,這座城市靠煤炭而生,任何有利於開採煤炭的人都是大功臣,龍國人又講究『遠來是客』,你的待遇並不特殊。」
「包括你嗎?」
「什麼?」
「城市的大功臣?」
「我?」韓君安搖頭,「當然不包括,我只是個肩不能提手不能扛的書生,在物質層面上,我是對這座城市最沒有貢獻的人。」
「那在精神層面呢?」
「我為大家提供了一些談資。」
「談資?」
「我是個作家。」
「作家?」盧卡斯眼睛微亮,「你發表過文章?哦,對,你剛才寫的東西確實跟創作相關。史詩永遠是創作者的靈感來源。」
「你看得懂?」
「我認識的中文比會說的中文要更多。」
「你應該說『漢語』,」韓君安切換成漢語並糾正,「在西方語境中,英文和英語沒有區別,但在東方語境中,中文和漢語有很大區別。」
盧卡斯受教般點頭,也切換成漢語。
「好的,那我認識的中文比會說的漢語要更多。」
韓君安糾正的時候沒覺得有什麼問題,現在聽盧卡斯這麼嚼舌學起來,竟覺得格外之有趣。
「哈哈哈……」他忍不住低頭笑起來。
盧卡斯沒懂他為什麼要笑,還是鸚鵡學舌般也跟著扯了兩下嘴角。
實話實說,他並不適合笑,扯出這種表情看上去格外奇怪。
「還沒有正式自我介紹,我是盧卡斯·基爾希,一位工程師,同樣是一位新手創作者。」盧卡斯率先進行正式自我介紹。
「我叫韓君安,姑且能算得上是一位作家,你可以叫我君安。」
盧卡斯愣在原地想了會兒。
「我對這名字有印象,《人民文學》上有一篇文章寫得、特別好,它的作家就叫做君安,我不會如此幸運吧?」
韓君安注意點略歪。
「你居然看過《調音師》?」
「事實上,那是他們塞給我的報紙上,唯一能讓我看懂的文章,」盧卡斯很實誠,「我對龍國當下的文學用詞感到很困惑,太熱烈了,太喧鬧,我更欣賞冷酷的筆觸,但是那個故事非常好看,出乎意料得好看。」
盧卡斯掃眼那沓草稿紙:「介意跟我聊聊你寫在紙上的內容嗎?」
韓君安反問:「你想要聽哪個?事先說明,我可能會用英語和漢語夾雜著回話,畢竟會涉及到專業詞彙。」
「沒問題,我只是對你上面的記錄很感興趣,你在研究民間史詩嗎?」盧卡斯是個識貨的人,一下子便認出那些文字的真正指向性。
韓君安大方承認。
他們肩並肩坐下,一人操著不熟悉的漢語,一人操著陌生的英語,進行「不是這個意思,是這個意思」、「原來是這樣啊,或許是拉丁語的這個單詞」的流暢度為零的溝通。
跨語言溝通很費勁。
跨語言溝通專業內容更費勁。
好在盧卡斯對龍國少數民族的史詩很感興趣,韓君安又格外有耐心,還真讓兩人順暢聊下來。
「我不知道龍國還有人在做類似的研究工作,我以為這片土地上的許多文化已經……」防止冒犯韓君安,他並沒有把話說完。
韓君安卻沒在意:「外面向來喜歡妖魔化我們,請別太相信他們的評價。」
「或許吧,」盧卡斯頓了頓,「這麼說或許有些冒昧,但我還從未見識過龍國真正的田野調查,我會在此地多留幾天,你能否在空閒時間帶上我一起?」
韓君安:「這個嘛……」
「君安,你怎麼在招待盧卡斯先生?」
門口傳來小李秘書不可置信地驚呼。
韓君安輕描淡寫:「巧合罷了。」
樓上找這德國佬都要瘋了,差點以為他在招待所里失蹤,沒想到跑到這兒來了。
小李秘書看眼盧卡斯,快步走到韓君安跟前,壓低聲音,用漢語追問。
「他怎麼會找到這屋來?」
在回答問題前,韓君安必須先提醒:「……他聽得懂漢語。」
小李秘書登時變了神色,一句渾然天成的東北話脫口而出。
「啥?那他還擱樓上裝聽不懂?!」
韓君安莞爾:「可能是覺得你們人多聲音雜,一時半刻回復不過來。」
小李秘書沒信。
韓君安也沒管,兀自講出來龍去脈,並說出盧卡斯的請求。
小李秘書不可置信地再三確認。
「他是要主動……」掃眼在旁邊站著的盧卡斯,他把那句「離開豎井」收回來,只是忍不住感嘆,「君安,你真有本事,解了王秘書的心頭大患。」
——更生廠終於能拆機器進行測繪了。
韓君安微微一笑:「我還沒有答應呢。」
「哎?!」