第50章 還好,沒濾鏡
當「稀奇」就當「稀奇」。
能賺走美刀就行,胡羅無所謂。
面對書迷的熱情,他也不忘抬手進行回應。
語言不通,手勢還是通的。
直至一路進場後,簽售會就此開始。
「thank you!」
當給排在第一位的美國姑娘簽上名字後,胡羅說出了一句感謝的話。
也是接下來,他說得最多的一句詞。
東北老鐵則坐在他邊上,時不時幫他和書迷翻譯兩句。
至於簽名,他直接寫的中文「西南」二字。
書迷認不認得不重要,這樣更有個人代表性,反倒更容易讓人記住。
就是不曉得將來有沒有美國人,把這兩個中文當作紋身來用。
時間在簽名互動中不斷流逝,乃至於,他連吃午飯的時間都沒有,一直簽到差不多兩點鐘左右,才算結束。
這還是書店刻意限制的結果。
「thank you!」
遞迴最後一本簽完的書,胡羅也最後說出了一次感謝的話。
卻聽得這位排在末尾的男書迷開口道:「西南先生,我是一位編劇,叫喬納森-諾蘭,我哥哥是一位導演,他叫克里斯多福-諾蘭。」
「之前有找你們談過《開端》的版權,雖然很遺憾,最終沒能達成交易。」
「不知道你什麼時候比較方便,我個人想當面跟你談一談《星際穿越》這本書的改編問題。」
喲,眼前之人竟是諾蘭的弟弟?
他大感意外同時,自然不會拒絕對方的請求。
「原來是喬納森先生,當然可以,不過我要先接受一個採訪,大概三、四點之後才有空閒。」
「沒問題,我可以等你,這是我的聯繫電話。」
喬納森二話不說,就遞出一張名片。
……
半個小時後。
胡羅先簡單吃了點東西,才來到一處光線明亮,有落地窗,能看到外面紐約市景的房間,開始接受《紐約時報》的採訪。
是的,正是紐約最有名氣的《紐約時報》。
由蘭登書屋邀請而來。
畢竟他中國作家的身份,在美國文化領域內,絕對算是一道異常不一樣的風景。
記者叫賈茲明-佩傑,一個中白男。
一開口就很犀利的發問:「西南,你作為一個中國人,為何會寫一個非中國的故事,還把故事背景放到了美國?」
「us,dollar!」
胡羅心裡有準備會被刁難。
但也沒什麼好慌的,隨機應變即可,這不,他直接來了一個「真誠才是必殺技」。
這句話,甚至都不需要翻譯進行翻譯。
「你的意思是,你是為了錢?」
這般直白的言語,讓賈茲明-佩傑都愣了半秒鐘。
「當然,我想沒有哪一個作家不想自己的作品獲得成功,而銷量就是最直觀的體現。」
「美國作為世界上最大的經濟體,消費能力也是有目共睹,我想讓自己的書在這裡賣得更好,肯定要迎合一下市場。」
「用你們美國人最喜歡的一句話來說,這就是生意,沒有任何別的因素。」
最初,胡羅還真考慮過要不要把主角設置成國人,或華裔。
但最終還是放棄了,承不承認,華人華裔在美國都沒多大存在感。
想賺美刀,不能跟市場逆著來。
當然,在《開端》書里,華人華裔角色還是有的。
比如那個原版的小子日老闆,就換成了香江背景,還有女二,同樣不再是白女。
「所以在西南你的眼裡,錢比藝術更重要?」
一句「這就是生意」,賈茲明-佩傑重新認識了這個年輕人,很不一樣的年輕人。
很經典不是麼,幾乎用一句話總結了整個合眾國。
不過該挖的陷阱,還是要挖。
「每個人對於藝術的理解都不一樣,對於我而言,讀者的認可和喜歡,就是我創作小說的藝術。」
「既然你覺得美國市場更好,那你有移居美國發展的想法嗎?」
「以你取得成績,相信會受到大家的歡迎。」
「我的家在中國,我的胃也在中國,麵包不符合我個人的口味,所以從來沒想過要離開中國。」
還受到歡迎,來了都是美國人是吧?
不過胡羅清楚知道,受歡迎的條件,是能創造出巨大利用價值的人。
「你的新書《星際穿越》,我剛剛看了一小部分,發現有很多非常專業的科學理論,我很好奇,你是真的理解嗎?」
賈茲明-佩傑有點受挫,一個不到二十歲的年輕人,怎麼能如此謹慎又理智?
「我不需要理解,只需要收集公開資料,我寫的是小說,核心在於故事性,而非科學研究。」
「你為何能有這樣的創作速度,不到半年內,已經接連寫出兩本科幻作品,是有什麼不為人知的訣竅嗎?」
「大概是個人天賦,甚至可以再加快創作速度。」
賈茲明-佩傑的言辭很犀利,時不時就埋個陷阱,等著他說錯話。
胡羅卻也不怕,此人再怎麼難纏,只需見招拆招便是。
都是記者的職業尿性,總想在採訪中弄一些更有爭議性的話題出來。
直至半個多小時後。
這次《紐約時報》對他的採訪,才算正式結束。
……
快五點左右,某咖啡館內。
徹底處理好簽售會的事情,胡羅並未忘記喬納森-諾蘭。
讓姜姐幫著電話聯繫溝通過後,就趕來了對方所說的這個地方。
但讓他意外是,竟然有一個意想不到人也在場。
是個導演,但不是對方哥哥,那位克里斯多福,而是來頭更大的史蒂文-史匹柏。
對,他就這麼十分突兀的見到了這位全球聞名的大導演。
也還好,沒濾鏡。
「西南,我想買下《星際穿越》的版權,你出個價!」
一番客套的招呼過後,對於史匹柏這開門見山的話,胡羅也沒客氣。
「100萬美元基本版權費,外加……」
最終,他提出了一個跟《開端》沒有差別的條件。
「100萬美元或許可以接受,但分成我認為不太合理,能否再商量一下?」
事實上,史匹柏是接到了喬納森的電話,又被告知《星際穿越》的事。
對方極力向他推薦,覺得就是他想要的那個探索宇宙的故事。
因為剛好就在曼哈頓,這才直接趕了過來。
在這個叫做西南的作家沒抵達前,他看了一部分小說內容。
然後理解了喬納森變得興奮的原因。
這個故事,確實很符合他心中的期待。
而且《星際穿越》這本書寫得真好,儘管沒看完整,還是讓史匹柏有一種遨遊在一部電影的意境之中。
這說明什麼?
說明這本小說,天然就適合被拍成電影。
讓他快速有了決定,一定要拿下版權,再把《星際穿越》拍出來。
只不過喬納森提醒得沒有錯,這個中國作家的要價,果然有些狠,竟然要拿全球票房分成?
雖說業界也有例子,但也只有極少數作家才能拿到。
如《哈利波特》的JK-羅琳。
放在西南偏南身上,這條件可不太成立。
能賺走美刀就行,胡羅無所謂。
面對書迷的熱情,他也不忘抬手進行回應。
語言不通,手勢還是通的。
直至一路進場後,簽售會就此開始。
「thank you!」
當給排在第一位的美國姑娘簽上名字後,胡羅說出了一句感謝的話。
也是接下來,他說得最多的一句詞。
東北老鐵則坐在他邊上,時不時幫他和書迷翻譯兩句。
至於簽名,他直接寫的中文「西南」二字。
書迷認不認得不重要,這樣更有個人代表性,反倒更容易讓人記住。
就是不曉得將來有沒有美國人,把這兩個中文當作紋身來用。
時間在簽名互動中不斷流逝,乃至於,他連吃午飯的時間都沒有,一直簽到差不多兩點鐘左右,才算結束。
這還是書店刻意限制的結果。
「thank you!」
遞迴最後一本簽完的書,胡羅也最後說出了一次感謝的話。
卻聽得這位排在末尾的男書迷開口道:「西南先生,我是一位編劇,叫喬納森-諾蘭,我哥哥是一位導演,他叫克里斯多福-諾蘭。」
「之前有找你們談過《開端》的版權,雖然很遺憾,最終沒能達成交易。」
「不知道你什麼時候比較方便,我個人想當面跟你談一談《星際穿越》這本書的改編問題。」
喲,眼前之人竟是諾蘭的弟弟?
他大感意外同時,自然不會拒絕對方的請求。
「原來是喬納森先生,當然可以,不過我要先接受一個採訪,大概三、四點之後才有空閒。」
「沒問題,我可以等你,這是我的聯繫電話。」
喬納森二話不說,就遞出一張名片。
……
半個小時後。
胡羅先簡單吃了點東西,才來到一處光線明亮,有落地窗,能看到外面紐約市景的房間,開始接受《紐約時報》的採訪。
是的,正是紐約最有名氣的《紐約時報》。
由蘭登書屋邀請而來。
畢竟他中國作家的身份,在美國文化領域內,絕對算是一道異常不一樣的風景。
記者叫賈茲明-佩傑,一個中白男。
一開口就很犀利的發問:「西南,你作為一個中國人,為何會寫一個非中國的故事,還把故事背景放到了美國?」
「us,dollar!」
胡羅心裡有準備會被刁難。
但也沒什麼好慌的,隨機應變即可,這不,他直接來了一個「真誠才是必殺技」。
這句話,甚至都不需要翻譯進行翻譯。
「你的意思是,你是為了錢?」
這般直白的言語,讓賈茲明-佩傑都愣了半秒鐘。
「當然,我想沒有哪一個作家不想自己的作品獲得成功,而銷量就是最直觀的體現。」
「美國作為世界上最大的經濟體,消費能力也是有目共睹,我想讓自己的書在這裡賣得更好,肯定要迎合一下市場。」
「用你們美國人最喜歡的一句話來說,這就是生意,沒有任何別的因素。」
最初,胡羅還真考慮過要不要把主角設置成國人,或華裔。
但最終還是放棄了,承不承認,華人華裔在美國都沒多大存在感。
想賺美刀,不能跟市場逆著來。
當然,在《開端》書里,華人華裔角色還是有的。
比如那個原版的小子日老闆,就換成了香江背景,還有女二,同樣不再是白女。
「所以在西南你的眼裡,錢比藝術更重要?」
一句「這就是生意」,賈茲明-佩傑重新認識了這個年輕人,很不一樣的年輕人。
很經典不是麼,幾乎用一句話總結了整個合眾國。
不過該挖的陷阱,還是要挖。
「每個人對於藝術的理解都不一樣,對於我而言,讀者的認可和喜歡,就是我創作小說的藝術。」
「既然你覺得美國市場更好,那你有移居美國發展的想法嗎?」
「以你取得成績,相信會受到大家的歡迎。」
「我的家在中國,我的胃也在中國,麵包不符合我個人的口味,所以從來沒想過要離開中國。」
還受到歡迎,來了都是美國人是吧?
不過胡羅清楚知道,受歡迎的條件,是能創造出巨大利用價值的人。
「你的新書《星際穿越》,我剛剛看了一小部分,發現有很多非常專業的科學理論,我很好奇,你是真的理解嗎?」
賈茲明-佩傑有點受挫,一個不到二十歲的年輕人,怎麼能如此謹慎又理智?
「我不需要理解,只需要收集公開資料,我寫的是小說,核心在於故事性,而非科學研究。」
「你為何能有這樣的創作速度,不到半年內,已經接連寫出兩本科幻作品,是有什麼不為人知的訣竅嗎?」
「大概是個人天賦,甚至可以再加快創作速度。」
賈茲明-佩傑的言辭很犀利,時不時就埋個陷阱,等著他說錯話。
胡羅卻也不怕,此人再怎麼難纏,只需見招拆招便是。
都是記者的職業尿性,總想在採訪中弄一些更有爭議性的話題出來。
直至半個多小時後。
這次《紐約時報》對他的採訪,才算正式結束。
……
快五點左右,某咖啡館內。
徹底處理好簽售會的事情,胡羅並未忘記喬納森-諾蘭。
讓姜姐幫著電話聯繫溝通過後,就趕來了對方所說的這個地方。
但讓他意外是,竟然有一個意想不到人也在場。
是個導演,但不是對方哥哥,那位克里斯多福,而是來頭更大的史蒂文-史匹柏。
對,他就這麼十分突兀的見到了這位全球聞名的大導演。
也還好,沒濾鏡。
「西南,我想買下《星際穿越》的版權,你出個價!」
一番客套的招呼過後,對於史匹柏這開門見山的話,胡羅也沒客氣。
「100萬美元基本版權費,外加……」
最終,他提出了一個跟《開端》沒有差別的條件。
「100萬美元或許可以接受,但分成我認為不太合理,能否再商量一下?」
事實上,史匹柏是接到了喬納森的電話,又被告知《星際穿越》的事。
對方極力向他推薦,覺得就是他想要的那個探索宇宙的故事。
因為剛好就在曼哈頓,這才直接趕了過來。
在這個叫做西南的作家沒抵達前,他看了一部分小說內容。
然後理解了喬納森變得興奮的原因。
這個故事,確實很符合他心中的期待。
而且《星際穿越》這本書寫得真好,儘管沒看完整,還是讓史匹柏有一種遨遊在一部電影的意境之中。
這說明什麼?
說明這本小說,天然就適合被拍成電影。
讓他快速有了決定,一定要拿下版權,再把《星際穿越》拍出來。
只不過喬納森提醒得沒有錯,這個中國作家的要價,果然有些狠,竟然要拿全球票房分成?
雖說業界也有例子,但也只有極少數作家才能拿到。
如《哈利波特》的JK-羅琳。
放在西南偏南身上,這條件可不太成立。