第112章 毛熊要來訪
對於劉鳳英操心自己結婚的事,林勝利只跟她說了句「隨緣」,便揣上調令,按時前往位於東交民巷附近的華國外交部報到。
朱紅漆門配著高大的蘇式廊柱,門楣上的燙金大字在初秋的陽光下格外醒目。
進進出出的工作人員大多穿著挺括的幹部服,手裡夾著牛皮紙文件夾,步履匆匆卻不顯慌亂,每個人臉上都帶著一種嚴謹專注的神情,和街道辦里家長里短的煙火氣截然不同。林勝利看著這一幕,心裡暗自感慨。
這就是1956年的外交部,和後世在紀錄片裡看到的畫面重疊,既熟悉又陌生,一股沉甸甸的使命感在他胸腔里慢慢升騰。
報到手續辦得格外順利。人事科的同志翻著他的檔案,笑著打趣:「小林同志,你這基層經驗紮實,翻譯證又是優等,政治面貌清白,組織上研究過了,直接定正科級待遇,比同期進來的同志高了不少,好好干!」
林勝利對這個待遇倒是沒什麼意見,前幾年一直擺爛,就立過兩回功,現在有正科級待遇已經不錯了。
林勝利被分配到外交部辦公廳下屬的翻譯室,負責帶他的是一位姓秦的老翻譯。
秦老五十多歲,頭髮梳得一絲不苟,鼻樑上架著副黑框眼鏡,說話慢條斯理的,很有文人風骨。
「小林同志,歡迎你。」秦老指了指辦公桌對面的空位,桌上已經擺好了一摞厚厚的文件和一本磨得邊角發白的《俄漢外交詞典》,「聽說你有證書,還有基層經驗,這是好事。但外交翻譯,可不是街邊翻譯信件那麼簡單。」
他翻開一份文件,指尖點在一行字上:「你看,同樣一句『互利共贏』,對社會主義陣營國家和對資本主義國家的表述,措辭輕重、語氣分寸都不一樣。一字之差,可能就影響國家立場。這活兒,要的是政治敏感性、語言精準度,還有對國際形勢的通透理解,半點馬虎不得。」
林勝利腰背挺得筆直,鄭重點頭:「是,秦老師,我一定沉下心學,絕不辜負組織信任。」
最初的半個多月,林勝利忙得腳不沾地。每天天不亮就爬起來背外交術語,那些拗口的國際組織縮寫、各國政要的履歷,他抄在小本子上,吃飯走路都掏出來瞅兩眼。
辦公室的煤油燈總是亮到深夜,他對著文件逐字逐句地摳,遇到拿不準的地方,就記在本子上,等第二天秦老上班了就趕緊請教。
翻譯室的同志都很熱心,誰手裡有多餘的學習材料,都會給他塞一份。
偶爾加班到深夜,林勝利就悄悄從空間裡鬼子那裡搜羅出來的罐頭,自己空間種的水果,都拿出來分。
這都是可是1956年的稀罕物,但是這時候能在外交部幹事的,家庭背景都不差,但物資終究是緊缺的。
林勝利給他們帶東西,他們也不跟他客氣,轉頭就把家裡寄來的臘肉、零食,點心分給他。
一群人圍在辦公桌旁,就著白開水啃著零食,聊幾句國際上的新鮮事,倒也沖淡了不少加班的疲憊。
秦老平時嘴上嚴,暗地裡卻常把重要的文件給他練手,還特意叮囑:「這些是內部資料,看完要歸檔,你小子機靈,多學學,外交翻譯,得做到心裡有政策,嘴裡有分寸。」
「明白。」林勝利一一記住了,一有空就把文件看一遍。他心裡清楚,自己能進步這麼快,一半是努力,一半是靠著穿越者的信息優勢——前世學過的國際關係常識、看過的歷史紀錄片,都成了他解讀這些文件的「隱形鑰匙」。
又過了半個月,林勝利有時候遇到棘手的翻譯難題,他就想起在街道辦調解鄰里矛盾的日子。
說到底,外交也都是說話的藝術,只不過一個關乎家長里短,一個關乎國家顏面。
1956年7月,外交部大樓里的空氣都比往常稠了三分。
毛熊工業技術代表團訪華的日子就擱在眼跟前,這趟磋商可不是走個過場。
重工業設備引進、原子能技術合作,樁樁件件都拴著「一五計劃」的命根子,關係到國家工業化的筋骨能不能扎穩。
現在外交部的翻譯室早成了重災區,蘇方遞來的文件堆得像小山,從軋鋼機參數到反應堆藍圖,密密麻麻的西里爾字母看得人眼暈,每個人的鋼筆桿都快攥出了汗。
林勝利這新人,偏偏在這堆亂麻里殺出了頭。
別人對著那些滿是專業術語的技術資料直皺眉頭,他卻憑著穿越者的知識儲備,加上這陣子的刻苦鑽研,譯出來的東西精準又接地氣,連機械工業部派來的工程師都挑不出毛病。
秦老是翻譯室的定海神針,眼瞅著這小伙子是塊好料,大手一揮,直接把他拽進了核心準備組,任務就倆:跟著自己把蘇聯的合作草案、技術文件啃透,翻譯、核對、提煉要點,一個都不能含糊。
林勝利也很重視這次任務,每天天不亮就扎進辦公室,桌上擺著三本「鎮宅之寶」。
俄漢詞典、外交術語詞典、工業技術詞典,翻得紙頁都快飛起來。
他心裡忍不住嘀咕,要是那個系統還在就好了,隨便給個「俄語精通」「工業技術大師」的技能,自己也不至於這麼累。
可任憑他怎麼在心裡呼喚,系統大哥就是半點動靜都沒有,活脫脫一個失聯的「前女友」。
吐槽歸吐槽,活兒還得干。
林勝利只好從軋鋼機的齒輪構造到水電站的設計原理,再到原子能實驗室的基礎框架,每個詞都得掰開揉碎了琢磨。
朱紅漆門配著高大的蘇式廊柱,門楣上的燙金大字在初秋的陽光下格外醒目。
進進出出的工作人員大多穿著挺括的幹部服,手裡夾著牛皮紙文件夾,步履匆匆卻不顯慌亂,每個人臉上都帶著一種嚴謹專注的神情,和街道辦里家長里短的煙火氣截然不同。林勝利看著這一幕,心裡暗自感慨。
這就是1956年的外交部,和後世在紀錄片裡看到的畫面重疊,既熟悉又陌生,一股沉甸甸的使命感在他胸腔里慢慢升騰。
報到手續辦得格外順利。人事科的同志翻著他的檔案,笑著打趣:「小林同志,你這基層經驗紮實,翻譯證又是優等,政治面貌清白,組織上研究過了,直接定正科級待遇,比同期進來的同志高了不少,好好干!」
林勝利對這個待遇倒是沒什麼意見,前幾年一直擺爛,就立過兩回功,現在有正科級待遇已經不錯了。
林勝利被分配到外交部辦公廳下屬的翻譯室,負責帶他的是一位姓秦的老翻譯。
秦老五十多歲,頭髮梳得一絲不苟,鼻樑上架著副黑框眼鏡,說話慢條斯理的,很有文人風骨。
「小林同志,歡迎你。」秦老指了指辦公桌對面的空位,桌上已經擺好了一摞厚厚的文件和一本磨得邊角發白的《俄漢外交詞典》,「聽說你有證書,還有基層經驗,這是好事。但外交翻譯,可不是街邊翻譯信件那麼簡單。」
他翻開一份文件,指尖點在一行字上:「你看,同樣一句『互利共贏』,對社會主義陣營國家和對資本主義國家的表述,措辭輕重、語氣分寸都不一樣。一字之差,可能就影響國家立場。這活兒,要的是政治敏感性、語言精準度,還有對國際形勢的通透理解,半點馬虎不得。」
林勝利腰背挺得筆直,鄭重點頭:「是,秦老師,我一定沉下心學,絕不辜負組織信任。」
最初的半個多月,林勝利忙得腳不沾地。每天天不亮就爬起來背外交術語,那些拗口的國際組織縮寫、各國政要的履歷,他抄在小本子上,吃飯走路都掏出來瞅兩眼。
辦公室的煤油燈總是亮到深夜,他對著文件逐字逐句地摳,遇到拿不準的地方,就記在本子上,等第二天秦老上班了就趕緊請教。
翻譯室的同志都很熱心,誰手裡有多餘的學習材料,都會給他塞一份。
偶爾加班到深夜,林勝利就悄悄從空間裡鬼子那裡搜羅出來的罐頭,自己空間種的水果,都拿出來分。
這都是可是1956年的稀罕物,但是這時候能在外交部幹事的,家庭背景都不差,但物資終究是緊缺的。
林勝利給他們帶東西,他們也不跟他客氣,轉頭就把家裡寄來的臘肉、零食,點心分給他。
一群人圍在辦公桌旁,就著白開水啃著零食,聊幾句國際上的新鮮事,倒也沖淡了不少加班的疲憊。
秦老平時嘴上嚴,暗地裡卻常把重要的文件給他練手,還特意叮囑:「這些是內部資料,看完要歸檔,你小子機靈,多學學,外交翻譯,得做到心裡有政策,嘴裡有分寸。」
「明白。」林勝利一一記住了,一有空就把文件看一遍。他心裡清楚,自己能進步這麼快,一半是努力,一半是靠著穿越者的信息優勢——前世學過的國際關係常識、看過的歷史紀錄片,都成了他解讀這些文件的「隱形鑰匙」。
又過了半個月,林勝利有時候遇到棘手的翻譯難題,他就想起在街道辦調解鄰里矛盾的日子。
說到底,外交也都是說話的藝術,只不過一個關乎家長里短,一個關乎國家顏面。
1956年7月,外交部大樓里的空氣都比往常稠了三分。
毛熊工業技術代表團訪華的日子就擱在眼跟前,這趟磋商可不是走個過場。
重工業設備引進、原子能技術合作,樁樁件件都拴著「一五計劃」的命根子,關係到國家工業化的筋骨能不能扎穩。
現在外交部的翻譯室早成了重災區,蘇方遞來的文件堆得像小山,從軋鋼機參數到反應堆藍圖,密密麻麻的西里爾字母看得人眼暈,每個人的鋼筆桿都快攥出了汗。
林勝利這新人,偏偏在這堆亂麻里殺出了頭。
別人對著那些滿是專業術語的技術資料直皺眉頭,他卻憑著穿越者的知識儲備,加上這陣子的刻苦鑽研,譯出來的東西精準又接地氣,連機械工業部派來的工程師都挑不出毛病。
秦老是翻譯室的定海神針,眼瞅著這小伙子是塊好料,大手一揮,直接把他拽進了核心準備組,任務就倆:跟著自己把蘇聯的合作草案、技術文件啃透,翻譯、核對、提煉要點,一個都不能含糊。
林勝利也很重視這次任務,每天天不亮就扎進辦公室,桌上擺著三本「鎮宅之寶」。
俄漢詞典、外交術語詞典、工業技術詞典,翻得紙頁都快飛起來。
他心裡忍不住嘀咕,要是那個系統還在就好了,隨便給個「俄語精通」「工業技術大師」的技能,自己也不至於這麼累。
可任憑他怎麼在心裡呼喚,系統大哥就是半點動靜都沒有,活脫脫一個失聯的「前女友」。
吐槽歸吐槽,活兒還得干。
林勝利只好從軋鋼機的齒輪構造到水電站的設計原理,再到原子能實驗室的基礎框架,每個詞都得掰開揉碎了琢磨。