第721章 《暮光之城》上市

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  臘月二十七,周卿雲回家後在家也老老實實地待了好幾天。

  他把《人間煙火:商》的前三章寫完,又改了兩遍。

  窗外傳來零星的鞭炮聲。

  偶爾有小孩從巷子裡跑過去,笑聲被院牆擋住,只留下模糊的回音。

  第一鍋油糕炸出來的時候,香味從灶房裡飄出來。

  把院子裡那隻正在啄米的老母雞都吸引到了灶房門口。

  伸著脖子往裡張望,咯咯地叫了兩聲。

  周小雲蹲在灶膛前面,拿著一根燒火棍認真地撥著柴火。

  火光映在她臉上,把她的鼻尖和顴骨照得紅撲撲的。

  母親站在灶台前,一手拿著筷子一手扶著油鍋邊沿。

  將揉好的糜子麵團順著鍋沿滑進熱油里。

  油花立刻翻湧起來,金黃色的麵團在油麵上膨脹、翻滾。

  香氣四溢,整個灶房都被這股甜絲絲的焦香填滿了。

  周卿雲坐在案板前面揉面。

  手掌在案板上發出規律的悶響。

  麵團在掌心和案板之間被反覆摺疊、按實、搓圓。

  他正在把第三個麵團揉好放在案板上醒著。

  鍋里第二鍋油糕正在翻著金黃的泡泡。

  母親用長筷子一個一個夾出來放在篦子上瀝油。

  那些油糕被炸得金黃,表面泛著均勻的油光。

  「哥,你說咱家今年炸這麼多油糕乾啥?」周小雲往灶膛里又添了一根柴,仰著頭問。

  「因為咱家有錢了。以前過年只捨得炸一小盤,現在能炸一大盆。」

  周小雲認真地想了想,然後用力點了點頭:

  「對。要多炸。」

  「吃多了撐的肚子疼。」母親頭也沒回地說。

  「那我也要吃。肚子疼就肚子疼,油糕不能不吃。」

  周卿雲正在揉第四個麵團的時候,屋子裡的電話響了。

  急促的鈴聲穿透了油鍋的滋滋聲和柴火的噼啪聲。

  周卿雲在圍裙上擦了擦手。

  給周小雲使了個眼神……

  看到哥哥的眼神,周小雲心領神會地點了點頭,又往灶膛里塞了一根粗柴。

  火苗頓時竄起來,發出呼呼的聲響。

  母親在圍裙上擦了擦手,朝屋裡的方向看了一眼。

  嘴裡嘟囔了一句:

  「這電話一天到晚就沒消停過,從你回來那天起,一天能響八百回。」

  「酒廠的、省里的、北京的、還有那個什麼……日本打來的。」

  「以前咱家那電話半個月響一回都是多的。」

  「現在倒好,比村裡的公用電話還忙。」

  母親的話語裡沒有真的抱怨。

  更像是一種「我兒子有出息所以電話才多」的帶著驕傲的假意嗔怪。

  周卿雲快步走進屋,拿起話筒:「餵?」

  對面傳來陳平安的聲音。

  那聲音不像是平時那種沉穩老練的語氣……

  今天他的聲音裡帶著一種被壓了又壓但始終壓不住的熱烈。

  電話里,陳平安一句話接著一句話往外涌,中間幾乎沒有停頓。

  「周卿雲,《暮光之城》正式全球上市了!」

  「三天前,四十一個國家和地區同步上架。」

  「查爾斯這幾天給我打了不下二十通電話。」

  「說你廬山村的座機一直沒人接,急得他快把辦公室都給砸了……」

  「後來他通過企鵝東京分社找到我,讓我務必把消息轉告你。」

  「企鵝這次的宣發規模,是近些年來新人作家中最大的。」

  周卿雲的手在話筒上緊了一下。

  他拉開書桌旁邊的椅子坐下來。

  陳平安的聲音還在繼續。

  帶著壓抑不住的興奮。


  「查爾斯說,企鵝出版社為了你這本書,把壓箱底的宣發資源全掏出來了。」

  「全球同步上架本身就是一個巨大的信號……」

  「通常只有企鵝旗下最頂級的暢銷書作家才能享受這種待遇。」

  「那些作家在英語市場已經耕耘了十幾年,讀者群是現成的。」

  「你是一個新面孔,英語讀者連你的名字都不會念。」

  「企鵝願意給你同步上架,說明他們內部對這本書的判斷已經超出了常規的市場邏輯……」

  「這絕對不是合同里寫的A級宣發,」

  陳平安頓了頓,話筒里傳來他翻紙的聲音:

  「泰晤士報、衛報、金融時報、獨立報……」

  「這幾家英國主流媒體在同一時間發了書評和作者專訪。」

  「這不是巧合,企鵝宣傳部肯定提前很久就開始鋪墊媒體矩陣。」

  「你知道這意味著什麼嗎?意味著這些報紙的書評版面……」

  「平時只留給那些名字前面掛著一長串頭銜的人。」

  「現在同時給了一個從陝北農村走出來的中國年輕人。」

  「查爾斯原話是,『我們要讓英語世界的讀者在翻開這本書之前。』」

  「『就已經聽說過這個中國年輕人的名字。』」

  「『不管他們會不會念,至少要讓他們覺得這個名字不該被忽略。』」

  周卿雲握著話筒。

  心緒隨著陳平安的語氣開始起伏。

  「他們怎麼報導的?」

  「泰晤士報的標題你猜怎麼寫的……」

  「『茅盾直木雙獎得主首部英文小說全球上市。』」

  「他們把你在中日兩國拿到的最高文學獎放在標題最前面。」

  「這不是泰晤士報在幫你宣傳。」

  「是企鵝的公關團隊在幫泰晤士報定調……」

  「他們告訴每一家媒體,不要強調『中國作家』這個標籤。」

  「要強調『雙獎得主』。」

  「這個策略很聰明,因為它繞開了歐美讀者對非英語母語作者本能的距離感。」

  「直接把你的身份從一個『外國人』變成了一個『已經被驗證過的優秀作家』。」

  「衛報用了大半版,標題是《東方來的講故事的人》。」

  「配了一張你在倫敦橋上仰頭看天的照片……」

  「金融時報在文藝版發了半個版面的作者專訪。」

  「記者問你為什麼選擇吸血鬼題材。」

  「你說『因為吸血鬼是英語文學裡最古老的恐懼之一。』」

  「『我想看看能不能把它變成愛情。』」

  「獨立報的評論標題更有意思……《當吸血鬼成為你的愛人》。」

  「文章開頭第一句是:『一個中國作家,用英文。』」

  「『寫了一個美國小鎮上的吸血鬼愛情故事。』」

  「『如果你覺得這三個元素不可能同時出現在一本暢銷書里。』」

  「『那你大概還沒讀過《暮光之城》。』」

  「這些媒體以前報導過中國作家嗎?」

  「幾乎沒有……至少不是這個量級,也不是這個密度。」

章節目錄