第202章 薅羊毛
周卿雲內心最真實的想法其實並不想將《山楂樹之戀》出版到海外。
但畢竟陳安娜的父親親自大老遠跑來一趟,周卿雲不管是出於什麼理由,見面還是要見的,這是禮數,不能少。
所以他一口便答應下陳安娜,明天會組個局拉上趙總編一起同他爸談一談。
陳安娜聞言,頓時喜笑顏開,繼續開開心心的吃起麵條來。
只是隨著陳安娜將她父親要見周卿雲的話題說開,剛剛還熱熱鬧鬧的氣氛卻頓時冷寂下來。
齊又晴和馮秋柔都默默的吃著自己碗裡的麵條,一言不發。
而307寢室的幾人和林雪她們,見齊又晴和馮秋柔不說話,他們也不敢說什麼,大家都安安靜靜的吃著飯。
飯吃完,雖然陳安娜還想在這裡繼續賴一會。
但齊又晴今天卻意外的急著回寢室,沒辦法,陳安娜只能跟著她一起回去。
至於其他人,在吃完飯後,幫著周卿雲將衛生收拾好,也都紛紛告辭離開。
送走最後一個人,周卿雲站在院門口,看著巷子裡漸行漸遠的背影,輕輕關上了門。
院子突然安靜下來。
剛才還擠滿了人的院子內,此刻只剩下一人一貓。
廚房裡傳來水龍頭的滴水聲,滴答,滴答,在寂靜的午後格外清晰。
他在院子裡站了一會兒,陳安娜的話似乎還在耳邊迴響。
「我爸想把《山楂樹之戀》賣到蘇聯和日韓去。」
海外市場……
自己的作品出版海外,為國爭光,這個念頭,他不是沒想過。
前世作為文學研究者,他太清楚一部國內的作品能走出國門意味著什麼。
這不只是經濟收益,更是一種文化輸出,一種國家軟實力的體現。
同時也是一位作家的高光時刻。
但是現在,1988年,真能走出去嗎?
他不想把《山楂樹之戀》推向海外。
不是不好,而是……太輕了。
這部作品寫的是青春,是愛情,是純真年代的美好。
放在國內,它感動了無數人。
但放到國際市場上,它能代表什麼?能傳遞什麼?
中國的青春愛情故事?
周卿雲搖搖頭,默默走進屋裡。
書房裡,上午寫《最後一碗小米酒》的草稿紙還散在桌上。
他坐下,整理好,放進抽屜。
然後從書架上抽出幾本雜誌。
《收穫》四月號,《萌芽》最新一期,還有幾本從圖書館借來的外國文學期刊。
翻開,一頁頁看。
外國期刊上,介紹的基本都是歐美作家的作品。
偶爾有一兩篇關於中國文學的,寫的也是魯迅、老舍、巴金,最晚的也只到八十年代初的「傷痕文學」。
中國當代文學,在國際上幾乎是一片空白。
周卿雲合上雜誌,靠在椅背上。
窗外,陽光正暖。
梧桐樹的新葉在風裡輕輕搖晃,投下晃動的光斑。
他突然想起一件事。
前世的2000年左右,中國文學在海外有過一次小小的「爆發期」。
莫言獲得諾貝爾獎之前,其實已經有一批作家在海外積累了一定影響力。
但那是什麼時候?二十一世紀了。
而現在,1988年。
中國改革開放十年,經濟在起步,但文化呢?
周卿雲站起來,走到窗前。
隔壁陳念薇家的窗戶開著,能看見書房裡的一角,書架,書桌,一盞檯燈。
她不在,可能是出去了。
他想起火車上那次深談。
陳念薇說起國外文學時的如數家珍,說起國內文學現狀時的遺憾。
「我們不是沒有好作品,是走不出去。」她當時說。
走不出去。
為什麼?
周卿雲心裡漸漸有了答案。
第一,翻譯問題,好的翻譯太少了,能將中文的韻味準確傳遞到另一種語言裡的翻譯更是鳳毛麟角。
第二,題材問題,八十年代國內文學的主流是什麼?「傷痕文學」「反思文學」「尋根文學」……這些作品,寫的是中國人的特殊記憶,外國讀者很難理解,更難共鳴。
第三,渠道問題,怎麼賣出去?誰來賣?出版社?書店?還是像陳安娜父親這樣的外貿商人?
他走回書桌前,重新坐下。
《農》寫完了,原本確實想休息一陣。
等單行本上市,將市場徹底炒熱以後,再開始寫《仕》。
但現在,他有了新的想法。
《仕》雖然可以先放一放。
但海外市場,不能再等了。
不是為他自己,是為……爭口氣。
周卿雲想起前世看過的那些文章,那些言論。
八十年代末、九十年代初,正是「國外的月亮比中國圓」這種論調開始盛行的時候。
公知、大師,一個個跳出來,說中國只有兩點不行:這不行那不行,外國什麼都好。
文化領域尤其如此。
中國文學?不行。
中國電影?不行。
中國藝術?更不行。
為什麼?
因為我們拿不出能在國際上叫得響的作品。
但如果我們拿出來了呢?
如果我們有一部小說,在日本賣到脫銷,在韓國引起轟動,在東南亞家喻戶曉呢?
那些人的嘴臉,會不會變一變?
周卿雲笑了。
笑容有些冷。
他拉開抽屜,取出一本嶄新的筆記本。
翻開第一頁,他寫下四個字:
村上春樹。
筆尖在紙上頓了頓,又繼續寫:
挪威的森林。
這是他在吃飯的時候就想到的作品。
但,現在……
他卻突然停住了。
不對。
《且聽風吟》早在1979年就已經以村上春樹的處女作在日本上市,而他最出名的《挪威的森林》去年也已經上市。
自己寫這個已經太晚了。
周卿雲用鋼筆將《挪威的森林》劃掉,但卻不知道該寫什麼好?
村上春樹不是沒有其他的好作品。
例如《海邊的卡夫卡》、《奇鳥行狀錄》等,但這些作品雖然也在日本拿下少獎項,可相比於《挪威的森林》,無論在銷量上,還是在作品水平上,都要差上一截。
周卿雲放下筆,手指輕輕敲著桌面。
薅羊毛。
這個詞突然冒出來。
他笑了。
村上春樹的羊毛薅不到。
但另一個作家的名字卻迅速的出現在他的腦海里。
一個同樣是現象級的作家還有他的作品,出現在周卿雲的腦海中。
小鬼子的羊毛,他,今天薅定了。
但畢竟陳安娜的父親親自大老遠跑來一趟,周卿雲不管是出於什麼理由,見面還是要見的,這是禮數,不能少。
所以他一口便答應下陳安娜,明天會組個局拉上趙總編一起同他爸談一談。
陳安娜聞言,頓時喜笑顏開,繼續開開心心的吃起麵條來。
只是隨著陳安娜將她父親要見周卿雲的話題說開,剛剛還熱熱鬧鬧的氣氛卻頓時冷寂下來。
齊又晴和馮秋柔都默默的吃著自己碗裡的麵條,一言不發。
而307寢室的幾人和林雪她們,見齊又晴和馮秋柔不說話,他們也不敢說什麼,大家都安安靜靜的吃著飯。
飯吃完,雖然陳安娜還想在這裡繼續賴一會。
但齊又晴今天卻意外的急著回寢室,沒辦法,陳安娜只能跟著她一起回去。
至於其他人,在吃完飯後,幫著周卿雲將衛生收拾好,也都紛紛告辭離開。
送走最後一個人,周卿雲站在院門口,看著巷子裡漸行漸遠的背影,輕輕關上了門。
院子突然安靜下來。
剛才還擠滿了人的院子內,此刻只剩下一人一貓。
廚房裡傳來水龍頭的滴水聲,滴答,滴答,在寂靜的午後格外清晰。
他在院子裡站了一會兒,陳安娜的話似乎還在耳邊迴響。
「我爸想把《山楂樹之戀》賣到蘇聯和日韓去。」
海外市場……
自己的作品出版海外,為國爭光,這個念頭,他不是沒想過。
前世作為文學研究者,他太清楚一部國內的作品能走出國門意味著什麼。
這不只是經濟收益,更是一種文化輸出,一種國家軟實力的體現。
同時也是一位作家的高光時刻。
但是現在,1988年,真能走出去嗎?
他不想把《山楂樹之戀》推向海外。
不是不好,而是……太輕了。
這部作品寫的是青春,是愛情,是純真年代的美好。
放在國內,它感動了無數人。
但放到國際市場上,它能代表什麼?能傳遞什麼?
中國的青春愛情故事?
周卿雲搖搖頭,默默走進屋裡。
書房裡,上午寫《最後一碗小米酒》的草稿紙還散在桌上。
他坐下,整理好,放進抽屜。
然後從書架上抽出幾本雜誌。
《收穫》四月號,《萌芽》最新一期,還有幾本從圖書館借來的外國文學期刊。
翻開,一頁頁看。
外國期刊上,介紹的基本都是歐美作家的作品。
偶爾有一兩篇關於中國文學的,寫的也是魯迅、老舍、巴金,最晚的也只到八十年代初的「傷痕文學」。
中國當代文學,在國際上幾乎是一片空白。
周卿雲合上雜誌,靠在椅背上。
窗外,陽光正暖。
梧桐樹的新葉在風裡輕輕搖晃,投下晃動的光斑。
他突然想起一件事。
前世的2000年左右,中國文學在海外有過一次小小的「爆發期」。
莫言獲得諾貝爾獎之前,其實已經有一批作家在海外積累了一定影響力。
但那是什麼時候?二十一世紀了。
而現在,1988年。
中國改革開放十年,經濟在起步,但文化呢?
周卿雲站起來,走到窗前。
隔壁陳念薇家的窗戶開著,能看見書房裡的一角,書架,書桌,一盞檯燈。
她不在,可能是出去了。
他想起火車上那次深談。
陳念薇說起國外文學時的如數家珍,說起國內文學現狀時的遺憾。
「我們不是沒有好作品,是走不出去。」她當時說。
走不出去。
為什麼?
周卿雲心裡漸漸有了答案。
第一,翻譯問題,好的翻譯太少了,能將中文的韻味準確傳遞到另一種語言裡的翻譯更是鳳毛麟角。
第二,題材問題,八十年代國內文學的主流是什麼?「傷痕文學」「反思文學」「尋根文學」……這些作品,寫的是中國人的特殊記憶,外國讀者很難理解,更難共鳴。
第三,渠道問題,怎麼賣出去?誰來賣?出版社?書店?還是像陳安娜父親這樣的外貿商人?
他走回書桌前,重新坐下。
《農》寫完了,原本確實想休息一陣。
等單行本上市,將市場徹底炒熱以後,再開始寫《仕》。
但現在,他有了新的想法。
《仕》雖然可以先放一放。
但海外市場,不能再等了。
不是為他自己,是為……爭口氣。
周卿雲想起前世看過的那些文章,那些言論。
八十年代末、九十年代初,正是「國外的月亮比中國圓」這種論調開始盛行的時候。
公知、大師,一個個跳出來,說中國只有兩點不行:這不行那不行,外國什麼都好。
文化領域尤其如此。
中國文學?不行。
中國電影?不行。
中國藝術?更不行。
為什麼?
因為我們拿不出能在國際上叫得響的作品。
但如果我們拿出來了呢?
如果我們有一部小說,在日本賣到脫銷,在韓國引起轟動,在東南亞家喻戶曉呢?
那些人的嘴臉,會不會變一變?
周卿雲笑了。
笑容有些冷。
他拉開抽屜,取出一本嶄新的筆記本。
翻開第一頁,他寫下四個字:
村上春樹。
筆尖在紙上頓了頓,又繼續寫:
挪威的森林。
這是他在吃飯的時候就想到的作品。
但,現在……
他卻突然停住了。
不對。
《且聽風吟》早在1979年就已經以村上春樹的處女作在日本上市,而他最出名的《挪威的森林》去年也已經上市。
自己寫這個已經太晚了。
周卿雲用鋼筆將《挪威的森林》劃掉,但卻不知道該寫什麼好?
村上春樹不是沒有其他的好作品。
例如《海邊的卡夫卡》、《奇鳥行狀錄》等,但這些作品雖然也在日本拿下少獎項,可相比於《挪威的森林》,無論在銷量上,還是在作品水平上,都要差上一截。
周卿雲放下筆,手指輕輕敲著桌面。
薅羊毛。
這個詞突然冒出來。
他笑了。
村上春樹的羊毛薅不到。
但另一個作家的名字卻迅速的出現在他的腦海里。
一個同樣是現象級的作家還有他的作品,出現在周卿雲的腦海中。
小鬼子的羊毛,他,今天薅定了。