第188章 伊薩克·安格洛斯(三)

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第188章 伊薩克·安格洛斯(三)

  亨利有些意外,看向里昂。

  里昂微微頷首。他也想看看這位歷史人物的成色。

  宴會廳一側的空地很快被清理出來。

  兩人卸去外套和佩劍,使用未開刃的訓練用劍,相對而立。

  伊薩克換上了一身便於活動的緊身短裝,身姿挺拔,握劍的姿勢標準而沉穩,亨利一看便知他確有功底。

  「請。」伊薩克持劍行禮。

  「請。」亨利回禮。

  作為客人,亨利不敢喧賓奪主,他心存謙讓,未盡全力,以試探為主。

  但很快,他便驚訝地發現,伊薩克的劍術雖然不算多麼高超,但卻有幾招算得上精妙。

  「好劍法!」亨利忍不住低聲贊道,心中的輕視盡去,開始認真應對。

  見亨利不再藏拙,與亨利對了幾次招後,伊薩克識相地後退一步,灑脫地垂下劍尖,臉上不見絲毫挫敗,反而露出暢快的笑容:「精彩!亨利閣下果然名不虛傳,沒必要打下去了,我認輸,而且心服口服。您的武藝,是在真正的戰場上千錘百鍊出來的,我這等閉門修煉的把式,實在相形見絀。」

  亨利收劍,也笑道:「總管閣下過謙了。您的對劍招頗有造詣,許多招式令我大開眼界。尤其是那幾式突刺,角度刁鑽,防不勝防,若非我僥倖見過一些偏門打法,恐怕早已敗北。」

  伊薩克擺擺手,示意僕人將武器收走。

  他走回席間,飲了一大口葡萄酒,似乎借著酒意,語氣變得有些不同。

  他看著亨利,眼神複雜。

  「亨利閣下若是不介意,」伊薩克忽然道,「方才那幾式,我願意教給您。」

  此言一出,連里昂都感到驚訝。

  伊薩克似乎看出了他們的疑惑,笑了笑,那笑容里苦澀的意味更濃了:「於我而言,這些劍技,不過是父親留下的紀念罷了。他教會我,是希望我能用以防身,或許也曾期望我能用它們建功立業。但如今看來————」

  他自嘲地搖了搖頭:「我多半是沒什麼機會親赴戰陣,用這些技巧去殺敵了。它們留在我這裡,不過是隨著我一起在公文案牘間慢慢生鏽、被遺忘。而閣下您,亨利,您是一名真正的戰士,您的劍是為了保護您的主君,為了踐行騎士之道而揮動。這些技巧在您手中,遠比在我這裡更有價值,更能發揮它們被創造出來的意義。」

  「啊這————」

  里昂和亨利都沉默了。

  里昂趁機向亨利遞去一個小眼神。

  亨利心領神會,他拿起酒杯,走向伊薩克,為他斟滿,然後自己也舉杯,小心問道:「總管閣下,請恕我冒昧。自從我們見面,我便感覺您似乎心事重重。方才宴席間,殿下與我也有所察覺。您身居要職,深受總督信任,武藝又如此精湛,何以————如此心灰意冷,甚至覺得一身本領再無用處?又為何,肯將如此珍貴的家傳劍技,輕易授予我們這兩個初次見面的異邦過客?」

  伊薩克握著酒杯,沉默了良久。

  「我的武藝————確實是我父親教的。」伊薩克的聲音低沉下去,回憶道,「我父親一安德魯尼科斯·安格洛斯,曾是帝國在小亞細亞的一位將軍,戰功卓著。因為家族淵源和職務關係,他經常需要與耶路撒冷王國聯絡,協調十字軍過境或聯合作戰的事宜。所以,他對你們拉丁人————至少對耶路撒冷人,始終抱有一份天然的善意與了解。這份感覺,或許也影響了我。」

  他頓了頓,繼續道:「父親————他經歷過許多。皇太后瑪利亞攝政初期,他與康托斯特法諾斯大元帥一樣,是堅定的保皇派,致力於穩定局勢,對抗————安德洛尼卡那隻老狐狸的野心。然而,在軍事上,他未能抵擋住安德洛尼卡的優勢兵力,無奈之下,為了摩下將士的性命,選擇了有條件投降。這件事,成了他一生最大的心結。而康托斯特法諾斯大元帥,當時選擇了沉默,默許了安德洛尼卡暫時的統治——我知道這無關對錯,只是時勢下的無奈選擇。」

  伊薩克嘆道:「後來,安德洛尼卡越發猜忌功臣宿將。他尤其忌憚布拉納斯在軍中的威望,為了將布拉納斯從東線這個敏感的位置上調離,他做出了一個荒謬的決定,假借巴西琉斯詔令,命令我那年邁多病、早已不堪長途跋涉的父親,離開君士坦丁堡相對安逸的閒職,前往小亞細亞,接替布拉納斯!」

  「父親明知這是借刀殺人,是流放,是羞辱,卻因為君命難違,不得不拖著病體上路————結果,還沒走到一半,就————病逝在赴任上。」

  伊薩克將酒一飲而盡,冷冷說道:「他臨終前告訴我,在這個看似強盛的龐大帝國為將,就像風暴中的孤舟。你永遠不知道下一道浪頭來自何方。你或許能躲過敵人的明槍,卻難防來自背後的暗箭。他一生竭力避開政治漩渦,只想做個純粹的軍人,可每一次,每一次都被卷進去,身不由己。他最終沒能死在捍衛疆土的戰場上,卻像一枚無用的棋子,被執棋者隨意丟棄在路邊,無聲凋零————」

  他抬起頭,眼中隱隱有淚光:「我常常想,如果沒有安德洛尼卡之禍,如果帝國能少些內鬥,多些任人唯賢的清明————以我父親的才能、資歷和對帝國的忠誠,此刻坐在東線大統帥位置上的,或許應該是他,而不是布拉納斯這種瘋子。他或許能和康托斯特法諾斯大元帥一樣,被視作支撐帝國的棟樑,被尊為救星」,而不是————一個默默無聞、客死異鄉的失敗者。」

  宴會廳一陣寂靜。

  作為異邦的拉丁人,里昂和亨利此刻任何的評價或安慰似乎都顯得蒼白無力,甚至可能適得其反。

  最好的做法,就是傾聽,然後報以沉默的尊重。

  良久,里昂才緩緩開口,同情道:「總管閣下————對於令尊的遭遇,我深感遺憾。雖然我未曾有幸見過他,但我在君士坦丁堡時,康托斯特法諾斯大元帥也曾對我提及過安德魯尼科斯·安格洛斯將軍,言語之中,充滿痛惜與敬意。大元帥說,帝國失去了一位忠誠而富有經驗的臂膀。」

  雖然康托斯特法諾斯從來沒跟他提起過安德魯尼科斯,但善意的謊言總是好的。

  伊薩克的身體微微一震,他看向里昂,用力眨了眨眼,似乎要將湧上的情緒逼回去,然後扯出一個比哭還難看的笑容。

  「瞧我————真是失態了。」他深吸一口氣,重新拿起酒壺,為里昂和亨利斟酒,也為自己滿上,「貴客臨門,本該歡宴,我卻在這裡絮絮叨叨這些陳年舊事,擾了二位的興致。實在不該,不該!我們————不提這些了!喝酒,願上帝保佑耶路撒冷,也願羅馬帝國榮光永存!」

章節目錄