第83章 戰爭塞進魚肚子(求月票,今天是個好日子,等會還有一更)
謝默斯坐在一捆乾草上,正用一塊亞麻布仔細擦拭著一支夏爾維爾步槍的槍機。
槍身上冰冷的金屬光澤,在他布滿老繭的手中,呈現出一種溫潤的質感。
他沒有回答芬恩的抱怨,只是專注地做著手裡的事,仿佛這支槍是他需要守護的另一個孩子。
芬恩的焦躁得不到回應,更添了幾分火氣,他走到謝默斯面前,魁梧的身影擋住了從穀倉破洞裡透進來的光。
「嘿,謝默斯,你倒是說句話!先生把這事交給我們倆,出了岔子,你我都得去餵魚!」
謝默斯停下手中的動作,將步槍平放在腿上。
「先生自有安排。」他的語氣里沒有半點懷疑,仿佛這句話本身就是一條不容置疑的真理。
就在這時,農場小路上傳來了馬蹄聲。
菲奧娜騎著一匹黑色的駿馬,獨自前來。
她翻身下馬,動作利落,深色的裙裝在荒蕪的農場裡,顯得有些格格不入。
「先生的命令。」
她沒有多餘的寒暄,直接將一封信遞給了芬恩。
芬恩撕開火漆,湊著昏暗的光線讀了起來。
他臉上的表情,從煩躁,到困惑,最後變成了一種混雜著荒謬與佩服的古怪神情。
「干他娘的……」他把信紙揉成一團,「買魚?買全波士頓最大的鱈魚?」
菲奧娜沒有理會他的粗話。
「芬恩先生負責執行。謝默斯先生負責技術指導。你們需要將步槍完全拆解,每一個零件都用油布緊緊包裹,確保不會有任何火藥味或鐵鏽味泄露。」
「然後,塞進魚的肚子裡,再由我們的人重新縫合。手藝要好,不能讓任何人看出破綻。」
「這是先生的原話。」
這聽起來簡直是瘋子的囈語。
然而,謝默斯在看完信後,只是站起身,將擦拭乾淨的步槍重新放回箱子裡。
「我去安排人手,拆解槍械需要細緻的活計。」他說完,便徑直走向了倉庫。
芬恩看著他那副理所當然的樣子,愣了半天,最後狠狠一跺腳。
「干他娘的!瘋了!都他媽瘋了!」
他一邊罵著,一邊也大步流星地跟了上去,嘴裡開始吆喝著召集人手。
兩天後,橡樹灣莊園。
瑪莎·博伊爾以商議麵包店新季度供貨為由,得到了與李維單獨見面的機會。
前一晚,過分清澈以至於顯得有些愚蠢的博伊爾先生,正因為得到了一筆為軍營供應鱈魚的大單子而興奮不已,渾然不知這筆生意的背後是什麼。
他在晚餐時手舞足蹈地向瑪莎描述著,芬恩的手下如何豪爽地包下了他所有的運貨馬車,又如何指定要從法尼爾市集最大的魚販那裡進貨。
瑪莎只是低頭為他整理著領結,心裡卻將這些碎片化的信息拼湊出了一幅完整的畫面。
此刻的書房裡,李維正用指關節有節奏地輕敲著桌面。
「李先生,聽說您最近對波士頓的漁業產生了濃厚的興趣。」
瑪莎的聲音溫和,像是在談論天氣。
李維的敲擊聲停了。
他沒有承認,也沒有否認,只是平靜地看著她。
「博伊爾太太,您的麵包,是全波士頓最好的。」
「謝謝您的誇獎。」瑪莎撫平了裙擺上的一絲褶皺。
「但是,再好的麵包,也蓋不過軍犬鼻子底下的火藥味。我聽說,托馬斯·哈欽森總督讓人從英國運來了一批新的獵犬,嗅覺靈敏得出奇。上周,就有一艘走私菸草的船,在碼頭被查了個底朝天。」
「魚的腥味雖然重,但對於訓練有素的獵犬來說,可能……並不足以掩蓋所有東西,尤其是金屬和火藥在受潮後,會散發出一種非常獨特的鐵鏽味霉氣。」
聽到這,李維往前坐了坐,對瑪莎的這番話興趣更濃了。
她頓了頓,抬起頭,迎向李維的審視。
「不過,狗的鼻子再靈,也怕一種味道。」
「什麼味道?」
「酵母和香料在高溫下混合發酵後的味道。那種帶著甜膩和酸腐的強烈氣味,足以讓任何嗅覺失靈。」
「我的麵包店裡,每天都有用剩下的、浸透了這種味道的麻布。如果將這些麻布鋪在運魚的馬車夾層里,我想,就算是地獄三頭犬,也聞不出別的什麼了。」
書房裡一片安靜,只剩下壁爐里木柴燃燒的噼啪聲。
許久,李維才重新開口。
「菲奧娜。」
一直站在角落裡的菲奧娜上前一步。
「是,先生。」
「把黑龍商會和博伊爾麵包店的獨家供貨合同再延長兩年。」
李維站起身,走到瑪莎面前,主動遞上了一杯茶。
「另外,從這個月起,博伊爾太太將享有黑龍商會旗下所有餐飲業務百分之一的額外分紅。作為您對我們產品質量提出寶貴建議的感謝。」
瑪莎則緩緩站起身,臉上露出了一抹意味深長的微笑,對著李維行了一個無可挑剔的屈膝禮。
「感謝您的慷慨,先生。」
她知道,自己賭對了。
從今天起,她不再僅僅是那個麵包商的妻子。
……
法尼爾市集,波士頓的心臟。
這裡永遠人聲鼎沸,空氣中混合著上千種味道。
魚販的叫賣聲,屠夫的剁肉聲,醉醺醺水手的歌聲,還有貴婦們討價還價的抱怨聲,此起彼伏。
塞繆爾·亞當斯穿著一身不甚起眼的粗布外套,頭上的三角帽壓得很低。
他身邊的鐵匠西拉斯則像一堵牆,用魁梧的身體為他隔開了擁擠的人潮。
此刻,他們偽裝成一家小酒館的採購商,推著一輛吱吱作響的獨輪木板車,在濕滑的石板路上艱難地穿行。
按照約定,他們在第三排最角落的一個魚攤前停了下來。
攤主是芬恩手下一個精瘦的漢子,臉上有一道陳年刀疤,讓他看起來格外兇悍。
他正揮舞著一把厚背砍刀,將一條巨大的鱈魚剁成數段,魚血和碎冰濺得到處都是。
「新鮮的鱈魚!剛從喬治沙洲拖上來的!」攤主用沙啞的嗓子大聲吆喝著,眼睛卻自然地掃視著過往的人群。
西拉斯向前一步,沉重的靴子踩在滿是魚鱗的地面上,發出「噗嗤」一聲。
他用那雙布滿老繭的手,指了指案板上剩下的一整條、看起來分量最足的鱈魚。
「賣魚的,這條怎麼賣?」
攤主瞥了他一眼,又看了看他身後那個像跟班一樣的塞繆爾,手裡的刀「哐」地一聲剁進砧板,震得魚頭跳了一下。
「四個先令,少一個子兒都別想拿走。」
西拉斯沒有立刻還價。
他沉默地看著那條魚,然後抬起手,用粗壯的食指和中指,仿佛不經意般地在自己高挺的鼻樑上用力蹭了一下,像是在擦掉剛才被濺上的魚腥水。
緊接著走上前,伸出三根手指,在案板上敲了敲。
兩短一長。
槍身上冰冷的金屬光澤,在他布滿老繭的手中,呈現出一種溫潤的質感。
他沒有回答芬恩的抱怨,只是專注地做著手裡的事,仿佛這支槍是他需要守護的另一個孩子。
芬恩的焦躁得不到回應,更添了幾分火氣,他走到謝默斯面前,魁梧的身影擋住了從穀倉破洞裡透進來的光。
「嘿,謝默斯,你倒是說句話!先生把這事交給我們倆,出了岔子,你我都得去餵魚!」
謝默斯停下手中的動作,將步槍平放在腿上。
「先生自有安排。」他的語氣里沒有半點懷疑,仿佛這句話本身就是一條不容置疑的真理。
就在這時,農場小路上傳來了馬蹄聲。
菲奧娜騎著一匹黑色的駿馬,獨自前來。
她翻身下馬,動作利落,深色的裙裝在荒蕪的農場裡,顯得有些格格不入。
「先生的命令。」
她沒有多餘的寒暄,直接將一封信遞給了芬恩。
芬恩撕開火漆,湊著昏暗的光線讀了起來。
他臉上的表情,從煩躁,到困惑,最後變成了一種混雜著荒謬與佩服的古怪神情。
「干他娘的……」他把信紙揉成一團,「買魚?買全波士頓最大的鱈魚?」
菲奧娜沒有理會他的粗話。
「芬恩先生負責執行。謝默斯先生負責技術指導。你們需要將步槍完全拆解,每一個零件都用油布緊緊包裹,確保不會有任何火藥味或鐵鏽味泄露。」
「然後,塞進魚的肚子裡,再由我們的人重新縫合。手藝要好,不能讓任何人看出破綻。」
「這是先生的原話。」
這聽起來簡直是瘋子的囈語。
然而,謝默斯在看完信後,只是站起身,將擦拭乾淨的步槍重新放回箱子裡。
「我去安排人手,拆解槍械需要細緻的活計。」他說完,便徑直走向了倉庫。
芬恩看著他那副理所當然的樣子,愣了半天,最後狠狠一跺腳。
「干他娘的!瘋了!都他媽瘋了!」
他一邊罵著,一邊也大步流星地跟了上去,嘴裡開始吆喝著召集人手。
兩天後,橡樹灣莊園。
瑪莎·博伊爾以商議麵包店新季度供貨為由,得到了與李維單獨見面的機會。
前一晚,過分清澈以至於顯得有些愚蠢的博伊爾先生,正因為得到了一筆為軍營供應鱈魚的大單子而興奮不已,渾然不知這筆生意的背後是什麼。
他在晚餐時手舞足蹈地向瑪莎描述著,芬恩的手下如何豪爽地包下了他所有的運貨馬車,又如何指定要從法尼爾市集最大的魚販那裡進貨。
瑪莎只是低頭為他整理著領結,心裡卻將這些碎片化的信息拼湊出了一幅完整的畫面。
此刻的書房裡,李維正用指關節有節奏地輕敲著桌面。
「李先生,聽說您最近對波士頓的漁業產生了濃厚的興趣。」
瑪莎的聲音溫和,像是在談論天氣。
李維的敲擊聲停了。
他沒有承認,也沒有否認,只是平靜地看著她。
「博伊爾太太,您的麵包,是全波士頓最好的。」
「謝謝您的誇獎。」瑪莎撫平了裙擺上的一絲褶皺。
「但是,再好的麵包,也蓋不過軍犬鼻子底下的火藥味。我聽說,托馬斯·哈欽森總督讓人從英國運來了一批新的獵犬,嗅覺靈敏得出奇。上周,就有一艘走私菸草的船,在碼頭被查了個底朝天。」
「魚的腥味雖然重,但對於訓練有素的獵犬來說,可能……並不足以掩蓋所有東西,尤其是金屬和火藥在受潮後,會散發出一種非常獨特的鐵鏽味霉氣。」
聽到這,李維往前坐了坐,對瑪莎的這番話興趣更濃了。
她頓了頓,抬起頭,迎向李維的審視。
「不過,狗的鼻子再靈,也怕一種味道。」
「什麼味道?」
「酵母和香料在高溫下混合發酵後的味道。那種帶著甜膩和酸腐的強烈氣味,足以讓任何嗅覺失靈。」
「我的麵包店裡,每天都有用剩下的、浸透了這種味道的麻布。如果將這些麻布鋪在運魚的馬車夾層里,我想,就算是地獄三頭犬,也聞不出別的什麼了。」
書房裡一片安靜,只剩下壁爐里木柴燃燒的噼啪聲。
許久,李維才重新開口。
「菲奧娜。」
一直站在角落裡的菲奧娜上前一步。
「是,先生。」
「把黑龍商會和博伊爾麵包店的獨家供貨合同再延長兩年。」
李維站起身,走到瑪莎面前,主動遞上了一杯茶。
「另外,從這個月起,博伊爾太太將享有黑龍商會旗下所有餐飲業務百分之一的額外分紅。作為您對我們產品質量提出寶貴建議的感謝。」
瑪莎則緩緩站起身,臉上露出了一抹意味深長的微笑,對著李維行了一個無可挑剔的屈膝禮。
「感謝您的慷慨,先生。」
她知道,自己賭對了。
從今天起,她不再僅僅是那個麵包商的妻子。
……
法尼爾市集,波士頓的心臟。
這裡永遠人聲鼎沸,空氣中混合著上千種味道。
魚販的叫賣聲,屠夫的剁肉聲,醉醺醺水手的歌聲,還有貴婦們討價還價的抱怨聲,此起彼伏。
塞繆爾·亞當斯穿著一身不甚起眼的粗布外套,頭上的三角帽壓得很低。
他身邊的鐵匠西拉斯則像一堵牆,用魁梧的身體為他隔開了擁擠的人潮。
此刻,他們偽裝成一家小酒館的採購商,推著一輛吱吱作響的獨輪木板車,在濕滑的石板路上艱難地穿行。
按照約定,他們在第三排最角落的一個魚攤前停了下來。
攤主是芬恩手下一個精瘦的漢子,臉上有一道陳年刀疤,讓他看起來格外兇悍。
他正揮舞著一把厚背砍刀,將一條巨大的鱈魚剁成數段,魚血和碎冰濺得到處都是。
「新鮮的鱈魚!剛從喬治沙洲拖上來的!」攤主用沙啞的嗓子大聲吆喝著,眼睛卻自然地掃視著過往的人群。
西拉斯向前一步,沉重的靴子踩在滿是魚鱗的地面上,發出「噗嗤」一聲。
他用那雙布滿老繭的手,指了指案板上剩下的一整條、看起來分量最足的鱈魚。
「賣魚的,這條怎麼賣?」
攤主瞥了他一眼,又看了看他身後那個像跟班一樣的塞繆爾,手裡的刀「哐」地一聲剁進砧板,震得魚頭跳了一下。
「四個先令,少一個子兒都別想拿走。」
西拉斯沒有立刻還價。
他沉默地看著那條魚,然後抬起手,用粗壯的食指和中指,仿佛不經意般地在自己高挺的鼻樑上用力蹭了一下,像是在擦掉剛才被濺上的魚腥水。
緊接著走上前,伸出三根手指,在案板上敲了敲。
兩短一長。