第134章 很會惹事哦
第二天早上,他們驅車穿過倫敦市中心,當威斯敏斯特教堂的尖塔映入眼帘時,斯林頓先生語氣中帶著一絲自豪:「你們的學校就在這附近。這裡是大英帝國的心臟,孩子們,要配得上在這裡接受教育。」
學校操場的圍牆外,就能看到國會大廈的輪廓。這裡的孩子們似乎也多了一份不同於市郊的、早熟的「體面」,他們的口音更標準,舉止在打鬧中也隱約帶著一種模仿成人的克制。
校長是一位表情嚴肅、身著正裝的中年男士。他翻看著文件,語氣公式化卻不容置疑:「兩位斯林頓小先生,湯姆,伊萊。聖瑪格麗特學校以其傳統和紀律為榮。你們在這裡的任務是學習知識,並成長為體面的、有用的公民。我相信斯林頓先生和夫人對你們有很高的期望。」
課堂依舊枯燥,但這裡的歷史課會著重講述帝國的榮光,地理課充斥著殖民地的地圖。湯姆對此流露出一絲隱秘的興趣,因為這是一份與「力量」相關的版圖。
操場上,孤立依舊存在。這裡的男孩們可能不那麼直接地欺凌,而是採用更隱晦的排擠和言語上的優越感。
「聽說你們之前住在薩瑟克區?」一個戴著精緻小領結的男孩故作老成地問,「那邊的情況…相當糟糕吧?」
湯姆的回應是讓男孩手中正在炫耀的、從他父親辦公室拿來的鍍金筆尖突然鬆動,掉進了排水溝。
在對方愣神時,湯姆在他耳邊用只有兩人能聽到的聲音說:「你的失態聞起來和薩瑟克區的孩子一樣酸臭。」
伊萊始終像一道沉默的影子。他站在靠近學校與威斯敏斯特教堂相鄰的鐵欄杆處,目光時而掠過操場上的孩子,時而望向教堂那巨大的玫瑰窗。
在某一瞬間,他似乎看到窗上的彩繪聖徒眼睛轉動了一下,目光悲憫地落在他身上。他立刻垂下眼帘,校服下的懷表貼著他的胸口,傳來一絲微弱的灼熱。
放學時,斯林頓夫人依舊關切地詢問。
湯姆的回答多了一絲難以察覺的嘲弄:「很有趣。」
伊萊則第一次主動開口,問了一個似乎與斯林頓夫人的話無關的問題:「那座教堂…很久了嗎?」
斯林頓夫人有些驚訝,隨即高興地回答:「哦,非常古老了,親愛的,有好幾百年了。」
伊萊輕輕「嗯」了一聲,不再說話。
聖瑪格麗特小學的教室高大陰冷,粉筆灰在從高窗斜射進來的光柱中飛舞。歷史教師梅休先生是個下巴鬆弛、熱愛帝國的老頭,他正用教鞭敲打著巨幅世界地圖上那些被塗成紅色的區域。
「…於是,在上帝的眷顧下,文明的火種被帶到了非洲最黑暗的角落。」梅休先生唾沫橫飛地說著,教鞭划過剛果河流域。
湯姆突然舉起手。這個舉動讓全班愕然——他從不主動發言。
「先生,」湯姆的聲音清晰冷靜,「如果文明是火種,為什麼比利時人在剛果砍掉了幾萬隻原住民的手?」
教室陷入死寂。梅休先生的臉漲成豬肝色:「斯林頓!你從哪聽來的謬論?!」
「上周的《泰晤士報》第三版,先生。」湯姆直視著老師,「就在股票行情下面。」
坐在後排的伊萊輕輕翻動手中的《基礎算術》,書頁間夾著從斯林頓先生舊報紙上剪下的新聞片段。
當梅休先生氣急敗壞地命令湯姆課後留堂時,伊萊的指尖在課桌下做了個纏繞的動作。老教師別在西裝領口的懷表鏈突然斷裂,懷表砸在講台上發出巨響,打斷了這場對峙。
下午的地理課,鄧斯特小姐正在講解大英帝國的物產分布。當她提到「印度為我們提供了珍貴的茶葉和香料」時,湯姆突然發出一聲清晰的冷笑。
鄧斯特小姐不悅地放下粉筆,「斯林頓,你有什麼高見?」
「只是覺得有趣,老師。」湯姆靠坐在椅子上,姿態放鬆卻充滿挑釁,「東印度公司通過鴉片貿易獲取白銀,再用白銀購買茶葉。這就像是從一個人口袋裡偷錢,再去買他家的麵包。」
教室里一片譁然。這種言論在1935年的帝國課堂上堪稱大逆不道。
「你這是歪曲歷史!」鄧斯特小姐漲紅了臉。
「是嗎?」湯姆微笑,「那為什麼不敢教孩子們,一個東方國家為了阻止我們販賣鴉片,發動了兩場戰爭?」
就在這時,教室角落傳來一聲驚叫。一個男孩的水壺突然爆開,滾燙的茶水濺得到處都是。
「我的水壺!我的褲子!」亞瑟帶著哭腔叫嚷起來,他手忙腳亂地試圖擦拭,反而弄得更加狼藉。被他波及的孩子也紛紛抱怨著躲閃,教室里頓時亂作一團。
鄧斯特小姐的腳步被硬生生釘在了講台邊緣。她看著後方那片混亂,又看了看前方依舊穩坐釣魚台的湯姆,一時之間竟不知該先處理哪一邊。
湯姆的目光極快地掃過教室後方的混亂,然後重新落回鄧斯特小姐那氣急敗壞的臉上。他的嘴角勾起一個更加明顯的弧度,聲音不大,卻清晰地穿透了嘈雜:「看來連茶水都不喜歡被討論它的來歷。」
這句話如同最後一根稻草。鄧斯特小姐看著湯姆那洞悉一切般的眼神,再看看教室里亂糟糟的局面,一種莫名的寒意突然壓過了她的憤怒。她深吸一口氣,強行壓下顫抖,用盡全身力氣維持著教師的威嚴:
「安…安靜!所有人都坐好!亞瑟,去洗手間清理一下!至於你,斯林頓…」她頓了頓,似乎暫時失去了將他立刻送往校長室的勇氣,「放學後留下來!我要和你…和你的監護人談談!」
這節課剩下的時間在一種極其怪異和壓抑的氣氛中度過。鄧斯特小姐的講解變得磕磕絆絆。
湯姆像什麼也沒發生過一樣,甚至拿出了一本與課堂無關的但看起來相當深奧的書籍翻看起來。
沒有人再將水壺的意外與湯姆的言論直接聯繫起來,但一種模糊的、令人不安的認知,已經悄然種在了某些稍大些的孩子心中。
不要去招惹湯姆·斯林頓,尤其是當他開始說那些「奇怪」的話的時候,因為緊接著,總會有一些更「奇怪」的事情發生。
真是糟糕了…事情好像又在往不妙的方向發展。伊萊垂著頭,微長的髮絲遮擋住了他臉上有些苦惱的表情。
學校操場的圍牆外,就能看到國會大廈的輪廓。這裡的孩子們似乎也多了一份不同於市郊的、早熟的「體面」,他們的口音更標準,舉止在打鬧中也隱約帶著一種模仿成人的克制。
校長是一位表情嚴肅、身著正裝的中年男士。他翻看著文件,語氣公式化卻不容置疑:「兩位斯林頓小先生,湯姆,伊萊。聖瑪格麗特學校以其傳統和紀律為榮。你們在這裡的任務是學習知識,並成長為體面的、有用的公民。我相信斯林頓先生和夫人對你們有很高的期望。」
課堂依舊枯燥,但這裡的歷史課會著重講述帝國的榮光,地理課充斥著殖民地的地圖。湯姆對此流露出一絲隱秘的興趣,因為這是一份與「力量」相關的版圖。
操場上,孤立依舊存在。這裡的男孩們可能不那麼直接地欺凌,而是採用更隱晦的排擠和言語上的優越感。
「聽說你們之前住在薩瑟克區?」一個戴著精緻小領結的男孩故作老成地問,「那邊的情況…相當糟糕吧?」
湯姆的回應是讓男孩手中正在炫耀的、從他父親辦公室拿來的鍍金筆尖突然鬆動,掉進了排水溝。
在對方愣神時,湯姆在他耳邊用只有兩人能聽到的聲音說:「你的失態聞起來和薩瑟克區的孩子一樣酸臭。」
伊萊始終像一道沉默的影子。他站在靠近學校與威斯敏斯特教堂相鄰的鐵欄杆處,目光時而掠過操場上的孩子,時而望向教堂那巨大的玫瑰窗。
在某一瞬間,他似乎看到窗上的彩繪聖徒眼睛轉動了一下,目光悲憫地落在他身上。他立刻垂下眼帘,校服下的懷表貼著他的胸口,傳來一絲微弱的灼熱。
放學時,斯林頓夫人依舊關切地詢問。
湯姆的回答多了一絲難以察覺的嘲弄:「很有趣。」
伊萊則第一次主動開口,問了一個似乎與斯林頓夫人的話無關的問題:「那座教堂…很久了嗎?」
斯林頓夫人有些驚訝,隨即高興地回答:「哦,非常古老了,親愛的,有好幾百年了。」
伊萊輕輕「嗯」了一聲,不再說話。
聖瑪格麗特小學的教室高大陰冷,粉筆灰在從高窗斜射進來的光柱中飛舞。歷史教師梅休先生是個下巴鬆弛、熱愛帝國的老頭,他正用教鞭敲打著巨幅世界地圖上那些被塗成紅色的區域。
「…於是,在上帝的眷顧下,文明的火種被帶到了非洲最黑暗的角落。」梅休先生唾沫橫飛地說著,教鞭划過剛果河流域。
湯姆突然舉起手。這個舉動讓全班愕然——他從不主動發言。
「先生,」湯姆的聲音清晰冷靜,「如果文明是火種,為什麼比利時人在剛果砍掉了幾萬隻原住民的手?」
教室陷入死寂。梅休先生的臉漲成豬肝色:「斯林頓!你從哪聽來的謬論?!」
「上周的《泰晤士報》第三版,先生。」湯姆直視著老師,「就在股票行情下面。」
坐在後排的伊萊輕輕翻動手中的《基礎算術》,書頁間夾著從斯林頓先生舊報紙上剪下的新聞片段。
當梅休先生氣急敗壞地命令湯姆課後留堂時,伊萊的指尖在課桌下做了個纏繞的動作。老教師別在西裝領口的懷表鏈突然斷裂,懷表砸在講台上發出巨響,打斷了這場對峙。
下午的地理課,鄧斯特小姐正在講解大英帝國的物產分布。當她提到「印度為我們提供了珍貴的茶葉和香料」時,湯姆突然發出一聲清晰的冷笑。
鄧斯特小姐不悅地放下粉筆,「斯林頓,你有什麼高見?」
「只是覺得有趣,老師。」湯姆靠坐在椅子上,姿態放鬆卻充滿挑釁,「東印度公司通過鴉片貿易獲取白銀,再用白銀購買茶葉。這就像是從一個人口袋裡偷錢,再去買他家的麵包。」
教室里一片譁然。這種言論在1935年的帝國課堂上堪稱大逆不道。
「你這是歪曲歷史!」鄧斯特小姐漲紅了臉。
「是嗎?」湯姆微笑,「那為什麼不敢教孩子們,一個東方國家為了阻止我們販賣鴉片,發動了兩場戰爭?」
就在這時,教室角落傳來一聲驚叫。一個男孩的水壺突然爆開,滾燙的茶水濺得到處都是。
「我的水壺!我的褲子!」亞瑟帶著哭腔叫嚷起來,他手忙腳亂地試圖擦拭,反而弄得更加狼藉。被他波及的孩子也紛紛抱怨著躲閃,教室里頓時亂作一團。
鄧斯特小姐的腳步被硬生生釘在了講台邊緣。她看著後方那片混亂,又看了看前方依舊穩坐釣魚台的湯姆,一時之間竟不知該先處理哪一邊。
湯姆的目光極快地掃過教室後方的混亂,然後重新落回鄧斯特小姐那氣急敗壞的臉上。他的嘴角勾起一個更加明顯的弧度,聲音不大,卻清晰地穿透了嘈雜:「看來連茶水都不喜歡被討論它的來歷。」
這句話如同最後一根稻草。鄧斯特小姐看著湯姆那洞悉一切般的眼神,再看看教室里亂糟糟的局面,一種莫名的寒意突然壓過了她的憤怒。她深吸一口氣,強行壓下顫抖,用盡全身力氣維持著教師的威嚴:
「安…安靜!所有人都坐好!亞瑟,去洗手間清理一下!至於你,斯林頓…」她頓了頓,似乎暫時失去了將他立刻送往校長室的勇氣,「放學後留下來!我要和你…和你的監護人談談!」
這節課剩下的時間在一種極其怪異和壓抑的氣氛中度過。鄧斯特小姐的講解變得磕磕絆絆。
湯姆像什麼也沒發生過一樣,甚至拿出了一本與課堂無關的但看起來相當深奧的書籍翻看起來。
沒有人再將水壺的意外與湯姆的言論直接聯繫起來,但一種模糊的、令人不安的認知,已經悄然種在了某些稍大些的孩子心中。
不要去招惹湯姆·斯林頓,尤其是當他開始說那些「奇怪」的話的時候,因為緊接著,總會有一些更「奇怪」的事情發生。
真是糟糕了…事情好像又在往不妙的方向發展。伊萊垂著頭,微長的髮絲遮擋住了他臉上有些苦惱的表情。