第310章 塵埃落定
如果一生只讀一本奇幻小說小說,那可能是《不會魔法的土木工程師不是好領主》。
隨著各地輸送物資的船隊陸續抵達,甜水鎮的碼頭率先恢復了往日的繁榮。
今天的碼頭又迎來了一批特殊的客人。
官方的說法是「失地騎士」、「流浪騎士」又或者「俠義騎士」。
當然他們還有另外一個更加耳熟能詳、臭名昭著的民間稱呼——「流氓騎士」。
在加洛林語中,「流氓」這個詞,正是為這幫四處流浪、惹是生非的騎士們專門創造的。
作為實打實的貴族金字塔的最底層,這些個流浪騎士收到風聲的速度理所應當也是最慢的。
等到他們死皮賴臉地蹭著各家商隊的車船來到甜水鎮、企圖「建功立業」時,「朗格里」號上的貓都已經吃完了宴會剩下的魚骨頭。
「散開!散開!下船的人立刻離開水橋,不要逗留在此地!」
負責維護秩序的衛兵大聲呵退這些逗留在碼頭上四處攀談的流浪騎士,並不畏懼他們腰間的兇器和身上的甲冑。
哈弗茨曾多次在公開場合抨擊過流浪騎士,這一風氣自上而下地影響了荊棘領的騎士們。
「去看那邊的公示牌,在甜水鎮的一切注意事項都在那裡。」
「有違者,謝爾弗決不輕饒!」
衛兵指著碼頭不遠處豎立的高大木牌——那裡已經聚集了一部分先前抵達的流浪騎士——恐嚇著這群後來的流浪騎士們。
當然衛兵也不是故意刁難,而是今天的碼頭確實有重要的船隊即將抵達。
「來了!來了!」
飄揚著紅黑荊棘玫瑰旗的船隻輪廓出現在了碼頭外的泊點,衛兵推開還有些不明所以的流浪騎士們,衝著左手邊的窩棚大喊:
「三組的工頭!帶上你的人,準備卸貨,放二號倉庫!」
人高馬大的工頭「蹭」地一下從地上竄起,對著正在窩棚里打盹的手下工人們一個個地輕踹了過去:
「都醒醒,來活了。」
這支船隊來自黑石鎮、多爾瓦圖港口,運送的是碼頭擴建急需的木料,以及一些由李維的未來岳父約書亞支援的醫護人員。
原本在多爾瓦圖養傷的荊棘領的傷員們,也隨船歸隊。
作為重建甜水鎮的第一步,輸送物資的碼頭需要更多的停泊位點。
貧民窟的那些茅草屋和臭水溝,也都是急需治理的安全隱患。
當然,碼頭上的工人們並不了解這背後的意圖。
但人心都是肉長的,幸福是對比出來的,這些吃住都在營地里的工人們,心裡也有一桿秤。
別的都不去說,難得碰上一個不剋扣工資的「謝爾弗大老爺」,那自然值得多賣幾分力氣。
對著水壺猛灌了一口免費提供的涼白開,赤膊的工人們將泛黃的襟布搭在肩頭,快步朝著貨艙走去。
「計件工資,多勞多得」,工人們唯恐自己去得太慢。
……
碼頭的外圍,停靠著一輛並不起眼的馬車。
西弗勒斯掀開車簾,注視著熱火朝天卻又秩序井然的碼頭,沉默不語。
埃里克在寫給他的私信里大力讚揚了李維·謝爾弗「安撫災民」的本事,西弗勒斯自然要眼見為實。
相較尚有些懵懂無知的甜水鎮災民,李維·謝爾弗手下那些個斯瓦迪亞面孔更吸引西弗勒斯的注意。
事到如今,去年的「北部邊境流民事件」自然也進入了天鵝堡諸位的視野。
短短一年的時間,謝爾弗便將那些異國難民調教至此——西弗勒斯的內心也是頗為震動。
再讓謝爾弗在甜水鎮站穩腳跟,會發生什麼,西弗勒斯心中已經有了答案。
西弗勒斯低頭,撫摸著手裡的《盧卡斯衛生條例》,凝神思索著得失。
「謝爾弗不會直接參與薩默賽特領的戰爭。」
西弗勒斯的對面,老神在在的卡洛斯·謝爾弗幽幽開口。
「但謝爾弗會組建一支戰時醫療小組,輔以《衛生條例》,向中部地區的各位實地演示荊棘領的戰時醫療體系、參與戰地後方醫療救助。」
戰報可以粉飾,一兩個騎士的傷亡也可以遮掩,但一場大型會戰,騎士的傷亡數據會得到多方的驗證。
北境大捷當初之所以令天鵝堡震動、乃至質疑,原因之一就在於戰報上那匪夷所思的低傷亡率。
而多方打探的結果,證明了荊棘領的戰報所言非虛。
但出乎西弗勒斯意料的是,李維很爽快地就掏出了這本《盧卡斯衛生條例》,並未提出一些難以接受的要求。
「作為合作框架協議的宗旨之一,《關於在日瓦丁以及德拉高原建設專門的試點醫療機構的若干設想》需要您的全力支持。」
這是李維當時提出的條件。
和甜水鎮無關,甚至和貴族們最關心的利益分配無關。
哦,不對,這份《衛生條例》必然會觸動教會和守舊貴族的利益。
更遑論謝爾弗在日瓦丁糟糕的名聲必然會招致「為了反對而反對」的阻撓。
想到這裡,西弗勒斯抬頭看向卡洛斯,揚起手中的《衛生條例》:
「你的侄子或許不清楚,但你應該明白這背後的政治風險。」
卡洛斯並不正面回答西弗勒斯的試探,而是伸出粗壯的手指,指向窗外那群埋頭背負木料的勞工:
「平民或許愚笨,但也有動物的本能。」
「哪怕是一條狗,也知道衝著給它食物的人搖尾巴,但要夾著尾巴遠離屠夫。」
「如果懼怕平民握住刀劍刺向謝爾弗的胸膛,那麼荊棘領如今理應還是庫爾特人的牧場、獸人的獵場。」
「更何況,」卡洛斯的手指拐向那群人憎狗厭的流浪騎士,「我的父兄從小就教育過我,道德高低從來與貴族的出身無關。」
「那群人當中,說不定還有跟你我一樣高貴的姓氏。」
「我想我和他們最大的區別在於,卡洛斯·謝爾弗從來不是作為『將來要丟出門外闖蕩的幼子』來教育的。」
「戰爭是要死人的,西弗勒斯先生。」
「甘心赴死的意志,勝過任何武備。」
卡洛斯的手指有節奏地敲擊著車窗,抵住西弗勒斯的目光,面色平靜:
「當一個貴族計較於一本《衛生條例》的風險時,他就已經輸掉了戰爭。」
「退一步說,西弗勒斯先生,您四處賑災,應該清楚,災區永遠是最容易攻打的。」
「我明白你的意思了,卡洛斯先生,」西弗勒斯嘆了口氣,收回目光,「我會認真考慮的。」
卡洛斯笑了笑,又開口道:
「我會盡力牽制華格納的動態,作為交換,希望伯爵先生能夠在日瓦丁照顧李維一二。」
「還有,這個交易請對李維保密。」
西弗勒斯點頭,這一次他的讚揚發自肺腑:
「您確實是一個好叔叔。」
隨著各地輸送物資的船隊陸續抵達,甜水鎮的碼頭率先恢復了往日的繁榮。
今天的碼頭又迎來了一批特殊的客人。
官方的說法是「失地騎士」、「流浪騎士」又或者「俠義騎士」。
當然他們還有另外一個更加耳熟能詳、臭名昭著的民間稱呼——「流氓騎士」。
在加洛林語中,「流氓」這個詞,正是為這幫四處流浪、惹是生非的騎士們專門創造的。
作為實打實的貴族金字塔的最底層,這些個流浪騎士收到風聲的速度理所應當也是最慢的。
等到他們死皮賴臉地蹭著各家商隊的車船來到甜水鎮、企圖「建功立業」時,「朗格里」號上的貓都已經吃完了宴會剩下的魚骨頭。
「散開!散開!下船的人立刻離開水橋,不要逗留在此地!」
負責維護秩序的衛兵大聲呵退這些逗留在碼頭上四處攀談的流浪騎士,並不畏懼他們腰間的兇器和身上的甲冑。
哈弗茨曾多次在公開場合抨擊過流浪騎士,這一風氣自上而下地影響了荊棘領的騎士們。
「去看那邊的公示牌,在甜水鎮的一切注意事項都在那裡。」
「有違者,謝爾弗決不輕饒!」
衛兵指著碼頭不遠處豎立的高大木牌——那裡已經聚集了一部分先前抵達的流浪騎士——恐嚇著這群後來的流浪騎士們。
當然衛兵也不是故意刁難,而是今天的碼頭確實有重要的船隊即將抵達。
「來了!來了!」
飄揚著紅黑荊棘玫瑰旗的船隻輪廓出現在了碼頭外的泊點,衛兵推開還有些不明所以的流浪騎士們,衝著左手邊的窩棚大喊:
「三組的工頭!帶上你的人,準備卸貨,放二號倉庫!」
人高馬大的工頭「蹭」地一下從地上竄起,對著正在窩棚里打盹的手下工人們一個個地輕踹了過去:
「都醒醒,來活了。」
這支船隊來自黑石鎮、多爾瓦圖港口,運送的是碼頭擴建急需的木料,以及一些由李維的未來岳父約書亞支援的醫護人員。
原本在多爾瓦圖養傷的荊棘領的傷員們,也隨船歸隊。
作為重建甜水鎮的第一步,輸送物資的碼頭需要更多的停泊位點。
貧民窟的那些茅草屋和臭水溝,也都是急需治理的安全隱患。
當然,碼頭上的工人們並不了解這背後的意圖。
但人心都是肉長的,幸福是對比出來的,這些吃住都在營地里的工人們,心裡也有一桿秤。
別的都不去說,難得碰上一個不剋扣工資的「謝爾弗大老爺」,那自然值得多賣幾分力氣。
對著水壺猛灌了一口免費提供的涼白開,赤膊的工人們將泛黃的襟布搭在肩頭,快步朝著貨艙走去。
「計件工資,多勞多得」,工人們唯恐自己去得太慢。
……
碼頭的外圍,停靠著一輛並不起眼的馬車。
西弗勒斯掀開車簾,注視著熱火朝天卻又秩序井然的碼頭,沉默不語。
埃里克在寫給他的私信里大力讚揚了李維·謝爾弗「安撫災民」的本事,西弗勒斯自然要眼見為實。
相較尚有些懵懂無知的甜水鎮災民,李維·謝爾弗手下那些個斯瓦迪亞面孔更吸引西弗勒斯的注意。
事到如今,去年的「北部邊境流民事件」自然也進入了天鵝堡諸位的視野。
短短一年的時間,謝爾弗便將那些異國難民調教至此——西弗勒斯的內心也是頗為震動。
再讓謝爾弗在甜水鎮站穩腳跟,會發生什麼,西弗勒斯心中已經有了答案。
西弗勒斯低頭,撫摸著手裡的《盧卡斯衛生條例》,凝神思索著得失。
「謝爾弗不會直接參與薩默賽特領的戰爭。」
西弗勒斯的對面,老神在在的卡洛斯·謝爾弗幽幽開口。
「但謝爾弗會組建一支戰時醫療小組,輔以《衛生條例》,向中部地區的各位實地演示荊棘領的戰時醫療體系、參與戰地後方醫療救助。」
戰報可以粉飾,一兩個騎士的傷亡也可以遮掩,但一場大型會戰,騎士的傷亡數據會得到多方的驗證。
北境大捷當初之所以令天鵝堡震動、乃至質疑,原因之一就在於戰報上那匪夷所思的低傷亡率。
而多方打探的結果,證明了荊棘領的戰報所言非虛。
但出乎西弗勒斯意料的是,李維很爽快地就掏出了這本《盧卡斯衛生條例》,並未提出一些難以接受的要求。
「作為合作框架協議的宗旨之一,《關於在日瓦丁以及德拉高原建設專門的試點醫療機構的若干設想》需要您的全力支持。」
這是李維當時提出的條件。
和甜水鎮無關,甚至和貴族們最關心的利益分配無關。
哦,不對,這份《衛生條例》必然會觸動教會和守舊貴族的利益。
更遑論謝爾弗在日瓦丁糟糕的名聲必然會招致「為了反對而反對」的阻撓。
想到這裡,西弗勒斯抬頭看向卡洛斯,揚起手中的《衛生條例》:
「你的侄子或許不清楚,但你應該明白這背後的政治風險。」
卡洛斯並不正面回答西弗勒斯的試探,而是伸出粗壯的手指,指向窗外那群埋頭背負木料的勞工:
「平民或許愚笨,但也有動物的本能。」
「哪怕是一條狗,也知道衝著給它食物的人搖尾巴,但要夾著尾巴遠離屠夫。」
「如果懼怕平民握住刀劍刺向謝爾弗的胸膛,那麼荊棘領如今理應還是庫爾特人的牧場、獸人的獵場。」
「更何況,」卡洛斯的手指拐向那群人憎狗厭的流浪騎士,「我的父兄從小就教育過我,道德高低從來與貴族的出身無關。」
「那群人當中,說不定還有跟你我一樣高貴的姓氏。」
「我想我和他們最大的區別在於,卡洛斯·謝爾弗從來不是作為『將來要丟出門外闖蕩的幼子』來教育的。」
「戰爭是要死人的,西弗勒斯先生。」
「甘心赴死的意志,勝過任何武備。」
卡洛斯的手指有節奏地敲擊著車窗,抵住西弗勒斯的目光,面色平靜:
「當一個貴族計較於一本《衛生條例》的風險時,他就已經輸掉了戰爭。」
「退一步說,西弗勒斯先生,您四處賑災,應該清楚,災區永遠是最容易攻打的。」
「我明白你的意思了,卡洛斯先生,」西弗勒斯嘆了口氣,收回目光,「我會認真考慮的。」
卡洛斯笑了笑,又開口道:
「我會盡力牽制華格納的動態,作為交換,希望伯爵先生能夠在日瓦丁照顧李維一二。」
「還有,這個交易請對李維保密。」
西弗勒斯點頭,這一次他的讚揚發自肺腑:
「您確實是一個好叔叔。」