第369章 挑戰好萊塢
就在亞洲電影圈為陳淵的大手筆而沸騰、質疑、憧憬交織之時。
這股強大的衝擊波以驚人的速度越過了太平洋,狠狠拍在了好萊塢的海岸線上。
1998年的好萊塢,正是其全球霸權最為鼎盛的時代。
前一年,《鐵達尼號》這艘巨輪不僅撞上了冰山,更撞碎了全球票房紀錄,以無可匹敵的姿態狂攬18億美元,證明了只有好萊塢才能駕馭如此規模的商業巨製,才能創造全球性的文化現象。
這裡的玩家們早已習慣了充當規則的制定者和潮流的引領者。
突然之間,一個來自東方、名不見經傳的「煤老闆」,竟然在牌桌上推出了堪比他們最大賭注的籌碼。
這引發的第一反應並非恐懼,而是錯愕與輕蔑。
媒體們紛紛忍不住,猜想這到底是哪裡來的唐吉坷德?
消息首先在各大製片廠的媒體監測部門流傳,旋即迅速登上了行業報刊和娛樂版塊。
《綜藝》(Variety)——作為好萊塢最權威的行業刊物,它的標題相對克制,但字裡行間充滿了懷疑:《東方巨製:中國商人陳淵宣稱豪擲五億人民幣打造「神秘復甦」》。
文章詳細羅列了已知的融資信息,採訪了幾位「匿名業內人士」,均表示「在目前的中國電影工業基礎下,如何有效消化如此龐大的預算存在巨大技術和管理疑問」。
文章最後總結道:「這要麼是一次劃時代的豪賭,要麼是一場精心策劃的資本炒作,其目的在於吸引更多的國際注意乃至合作,而非真正製作一部電影。」
《好萊塢報導者》——它的評論則更為尖刻,標題直接是《5億人民幣?或許是忘了小數點》。
文章極盡嘲諷之能事:「我們欣賞任何地方對電影的熱情,但熱情不能替代工業。
好萊塢之所以是好萊塢,並非因為我們有錢(雖然確實有錢),而是因為我們擁有將金錢高效轉化為銀幕魔法的一整套成熟體系。
一個剛剛接觸電影業的能源商人,試圖複製這一模式,其勇氣可嘉,但更像是對著風車衝鋒的堂吉訶德。
我們建議陳先生先投資建設幾個能達到國際水準的後期特效公司,再來談論大片。」
《紐約時報》娛樂版——則從文化和地緣政治角度進行解讀:《中國資本欲以「大片」敲開全球市場大門》。
文章認為這是中國經濟崛起後,在文化領域尋求與之匹配的話語權的必然嘗試。
「然而,」筆鋒一轉,「話語權並非僅僅依靠金錢堆砌。
價值觀的普世性、敘事方式的全球接受度、以及發行渠道的掌控,都是更大的壁壘。
一部耗資巨大的恐怖電影?
這個類型本身在全球市場的天花板就值得商榷,或許其首要目標仍是龐大的亞洲市場。」
《洛杉磯時報》的報導相對輕鬆,採訪了街頭的普通影迷,多數人表示「沒聽說過」,「中國電影?除了功夫片還有別的嗎?」,但也有一部分影迷表現出好奇:
「如果真有那麼酷的特效,我會願意看看東方鬼怪長什麼樣。」
這些媒體的基調驚人地一致:驚訝於金額,但普遍看衰其執行力和最終成效。深挖都市小說精品,p>
在他們看來,這更像是一個來自東方的「寓言」,而非一個切實的威脅。
當然,一部分製片人還是感覺到來自東方的敵意,只是他們不太在乎罷了。
相比於媒體,身處行業第一線的製片人們嗅覺更為敏銳。
他們從陳淵的一系列動作中——組建國際化團隊、尋求頂尖特效公司合作、高調宣布融資成功——嗅到了一絲不同尋常的氣息。
這不像是一場盲目的鬧劇,其背後似乎有著清晰的戰略意圖。
麥可·夏普,一位以製作中等成本動作片見長的製片人,在比弗利山莊的午餐會上對朋友嗤之以鼻:
「五億?聽著,在好萊塢,我們管這叫『預算泡沫』。
每一個初來乍到的投資人都會被告知需要增加30%的『意外開支』。
我打賭到最後,真正花在攝影機前的錢能有一半就不錯了。
中國人可能很有錢,但他們還不懂怎麼在好萊塢玩遊戲……儘管他們玩的似乎是自己的遊戲。」
但他隨即又若有所思,「不過,如果他們真的做成了……哪怕只是在中國市場做成了,也意味著一個我們從未真正征服過的市場,正在誕生自己的規則。」
安妮特·科爾,一位專注於藝術片和獨立電影的女性製片人,看法則更為深刻:
「這不僅僅是一部電影的問題。這是一種宣言。
那個叫陳淵的人,他是在向整個現有的電影秩序宣告:我們可以不按你們的規則來。他繞過好萊塢的融資體系,直接在亞洲市場解決了資金問題。
這很聰明,但也極其冒險。如果失敗了,會成為笑柄;但如果成功了……」
她頓了頓,「會激勵無數後來者,動搖我們最根本的自信——只有我們才能製作全球性大片。」
資深恐怖片製片人,被譽為「B級片之王」的羅傑·卡曼則從類型角度分析:「恐怖片是最具文化特異性的類型之一。
東方的恐怖元素,如鬼魂、詛咒、民俗傳說,與西方基於血腥、怪物和直接暴力的恐怖體驗有很大不同。
將兩者結合,並投入如此巨大的成本,是一場驚人的賭博。
要麼創造出一種全新的、震撼的混合類型,要麼成為一頭文化意義上的『四不像』。
我佩服他的膽量,但我會緊緊盯著他的每一步。」
大衛·海曼,此時正在為一部名為《哈利·波特》的兒童小說電影改編權而奔波,尚未成名,他私下評論道:
「這聽起來很瘋狂,但所有偉大的事在開始時不都顯得瘋狂嗎?
關鍵不在於預算數字,而於講故事的人是否有清晰的願景和執行力。
我對此一無所知,但我不會輕易嘲笑任何擁有巨大熱情和資源的人。」
製片人們的反應混合了職業性的不屑、隱約的不安和一絲不易察覺的敬佩。
他們意識到,這即使不是一場宣戰,也是一次強有力的「側翼迂迴」,試圖在好萊塢最自信的領域——大投資——發起挑戰。
問題是好萊塢真的可以被挑戰嗎?
以前不敢想,但現在陳淵來了。
,好書好故事天天相伴。
這股強大的衝擊波以驚人的速度越過了太平洋,狠狠拍在了好萊塢的海岸線上。
1998年的好萊塢,正是其全球霸權最為鼎盛的時代。
前一年,《鐵達尼號》這艘巨輪不僅撞上了冰山,更撞碎了全球票房紀錄,以無可匹敵的姿態狂攬18億美元,證明了只有好萊塢才能駕馭如此規模的商業巨製,才能創造全球性的文化現象。
這裡的玩家們早已習慣了充當規則的制定者和潮流的引領者。
突然之間,一個來自東方、名不見經傳的「煤老闆」,竟然在牌桌上推出了堪比他們最大賭注的籌碼。
這引發的第一反應並非恐懼,而是錯愕與輕蔑。
媒體們紛紛忍不住,猜想這到底是哪裡來的唐吉坷德?
消息首先在各大製片廠的媒體監測部門流傳,旋即迅速登上了行業報刊和娛樂版塊。
《綜藝》(Variety)——作為好萊塢最權威的行業刊物,它的標題相對克制,但字裡行間充滿了懷疑:《東方巨製:中國商人陳淵宣稱豪擲五億人民幣打造「神秘復甦」》。
文章詳細羅列了已知的融資信息,採訪了幾位「匿名業內人士」,均表示「在目前的中國電影工業基礎下,如何有效消化如此龐大的預算存在巨大技術和管理疑問」。
文章最後總結道:「這要麼是一次劃時代的豪賭,要麼是一場精心策劃的資本炒作,其目的在於吸引更多的國際注意乃至合作,而非真正製作一部電影。」
《好萊塢報導者》——它的評論則更為尖刻,標題直接是《5億人民幣?或許是忘了小數點》。
文章極盡嘲諷之能事:「我們欣賞任何地方對電影的熱情,但熱情不能替代工業。
好萊塢之所以是好萊塢,並非因為我們有錢(雖然確實有錢),而是因為我們擁有將金錢高效轉化為銀幕魔法的一整套成熟體系。
一個剛剛接觸電影業的能源商人,試圖複製這一模式,其勇氣可嘉,但更像是對著風車衝鋒的堂吉訶德。
我們建議陳先生先投資建設幾個能達到國際水準的後期特效公司,再來談論大片。」
《紐約時報》娛樂版——則從文化和地緣政治角度進行解讀:《中國資本欲以「大片」敲開全球市場大門》。
文章認為這是中國經濟崛起後,在文化領域尋求與之匹配的話語權的必然嘗試。
「然而,」筆鋒一轉,「話語權並非僅僅依靠金錢堆砌。
價值觀的普世性、敘事方式的全球接受度、以及發行渠道的掌控,都是更大的壁壘。
一部耗資巨大的恐怖電影?
這個類型本身在全球市場的天花板就值得商榷,或許其首要目標仍是龐大的亞洲市場。」
《洛杉磯時報》的報導相對輕鬆,採訪了街頭的普通影迷,多數人表示「沒聽說過」,「中國電影?除了功夫片還有別的嗎?」,但也有一部分影迷表現出好奇:
「如果真有那麼酷的特效,我會願意看看東方鬼怪長什麼樣。」
這些媒體的基調驚人地一致:驚訝於金額,但普遍看衰其執行力和最終成效。深挖都市小說精品,p>
在他們看來,這更像是一個來自東方的「寓言」,而非一個切實的威脅。
當然,一部分製片人還是感覺到來自東方的敵意,只是他們不太在乎罷了。
相比於媒體,身處行業第一線的製片人們嗅覺更為敏銳。
他們從陳淵的一系列動作中——組建國際化團隊、尋求頂尖特效公司合作、高調宣布融資成功——嗅到了一絲不同尋常的氣息。
這不像是一場盲目的鬧劇,其背後似乎有著清晰的戰略意圖。
麥可·夏普,一位以製作中等成本動作片見長的製片人,在比弗利山莊的午餐會上對朋友嗤之以鼻:
「五億?聽著,在好萊塢,我們管這叫『預算泡沫』。
每一個初來乍到的投資人都會被告知需要增加30%的『意外開支』。
我打賭到最後,真正花在攝影機前的錢能有一半就不錯了。
中國人可能很有錢,但他們還不懂怎麼在好萊塢玩遊戲……儘管他們玩的似乎是自己的遊戲。」
但他隨即又若有所思,「不過,如果他們真的做成了……哪怕只是在中國市場做成了,也意味著一個我們從未真正征服過的市場,正在誕生自己的規則。」
安妮特·科爾,一位專注於藝術片和獨立電影的女性製片人,看法則更為深刻:
「這不僅僅是一部電影的問題。這是一種宣言。
那個叫陳淵的人,他是在向整個現有的電影秩序宣告:我們可以不按你們的規則來。他繞過好萊塢的融資體系,直接在亞洲市場解決了資金問題。
這很聰明,但也極其冒險。如果失敗了,會成為笑柄;但如果成功了……」
她頓了頓,「會激勵無數後來者,動搖我們最根本的自信——只有我們才能製作全球性大片。」
資深恐怖片製片人,被譽為「B級片之王」的羅傑·卡曼則從類型角度分析:「恐怖片是最具文化特異性的類型之一。
東方的恐怖元素,如鬼魂、詛咒、民俗傳說,與西方基於血腥、怪物和直接暴力的恐怖體驗有很大不同。
將兩者結合,並投入如此巨大的成本,是一場驚人的賭博。
要麼創造出一種全新的、震撼的混合類型,要麼成為一頭文化意義上的『四不像』。
我佩服他的膽量,但我會緊緊盯著他的每一步。」
大衛·海曼,此時正在為一部名為《哈利·波特》的兒童小說電影改編權而奔波,尚未成名,他私下評論道:
「這聽起來很瘋狂,但所有偉大的事在開始時不都顯得瘋狂嗎?
關鍵不在於預算數字,而於講故事的人是否有清晰的願景和執行力。
我對此一無所知,但我不會輕易嘲笑任何擁有巨大熱情和資源的人。」
製片人們的反應混合了職業性的不屑、隱約的不安和一絲不易察覺的敬佩。
他們意識到,這即使不是一場宣戰,也是一次強有力的「側翼迂迴」,試圖在好萊塢最自信的領域——大投資——發起挑戰。
問題是好萊塢真的可以被挑戰嗎?
以前不敢想,但現在陳淵來了。
,好書好故事天天相伴。