第127章 第一次責任編輯
第127章 第一次責任編輯
這一次中央公園的集會講演非常成功。
差不多持續了兩個小時,這次的講演者主要是京城大學的一些教授們。
雜誌編輯部開會。
蔡校長也在:「今天參加這個集會,我有一個新的感知,感覺到我們這個新文化啊已經到了一個新的轉折點。
當然,我這個感知還是很朦朧的,過去我們總是在校園裡,書齋里。今天我們來到了社會,走向了大眾,我感覺這個天地啊,一下子寬闊了起來。」
重輔先生:「蔡公,你的感覺太對了,當壽長喊出勞工萬歲的時候我起了一身雞皮疙瘩。還有祈笙的演講,我聽了想哭,很有力量,嚮往平等自由的精神永不磨滅。
深信世界是站在正義一邊的,深信未來。
好像看到了新的世界,新的活力。」
壽長先生:「重輔兄,走向大眾,這就是我們要尋找的那個新的轉折點。」
蔡校長:「是,壽長的演講很好。我看壽長你不止要做京城大學圖書館的主任,還要兼做京城大學的教授。在宣傳群眾方面,壽長,你比重輔啊,是之啊他們都要強。
還有祈笙的講演也非常不錯,很是激勵人。祈笙的文章我是知道的,一流水準,這種宣傳演講的事情也能做的這般好。
要把全校師生的力量整合動員起來,把我中華文化覺醒之火啊趁勢燒起來。」
主要是有超強的學習能力在。
張祈笙上輩子有看過不少的語言節目,主持人大賽,演講者,朗讀者,等等一些節目,還有視頻軟體上看過很多名家的演講。依仗學習能力,都能進行借鑑。
蔡校長:「這個歐戰勝利後,好像我們中國人的那種熱情啊一下子就給點燃了。不知道大家注意到沒有,這幾天街上的新鮮事出現了很多。我們京城大學也不例外,最近幾天,湧現了不少新的報紙雜誌。京城大學能有這樣的新興局面,是新文化在京城大學開展的結果,所以說,要感謝重輔先生啊。」
重輔先生:「先生過獎呢。」
沈影莫教授:「是,社團雜誌一多,學校的風氣都有了顯著變化。以前呢,咱們京城大學的學生在課外既沒有的高尚的娛樂也沒有自動的組織,所以學校之外呢經常有些不正常的消遣。不過,開辦了社團還有學會以來,這個風氣就大大改觀了,同學們自發地組織到一起再不去三瓦兩舍之所。
當然了,這樣一來呢,爭論的問題也就多了。學術問題呢,現在吵的一塌糊塗不亦樂乎啊。」
蔡校長:「這不怕,不怕。這個爭論呢,向來是好事,我也提倡爭論。同學們以辦社團創雜誌的形式來培養自己的興趣,來發表自己的言論,自己的主張,和對時事的看法,我覺得這是要提倡的。這對於他們如何看待時事如何進行學術交流,陶冶自己的情操還有擴展自己的視野都大有好處,在這個基礎上來提高學生的修養。
所以我以為雜誌書刊社團,多多益善啊。這只是京城大學革新的一個開始。」
重輔先生:「祈笙,你也講兩句,下一期雜誌的責任編輯就是你了,讓老錢負責協助你。」
在雜誌當實習編輯轉正也有一段時間了,還是第一回做責任編輯,主要負責人,之前都是做一些打下手的活。
重輔先生:「祈笙,有什麼想法嗎?還有這次的雜誌想怎麼編。我覺得吧,你可以把你在中央公園的演講稿直接就編到雜誌上去。有沒有為這篇演講稿取個什麼名字?」
張祈笙:「就叫我有一個夢想。
學校的一些雜誌,社團。我也參加了一些,有不少同學主動邀請了我,大多我答應了,有一些也拒絕了,要做的事情有點多,怕忙不過來。
文科同學辦了不少的雜誌還有報紙,我都答應了為其寫一些文章。
編雜誌我好好研究一下,還要請各位先生多多給一些稿子。」
錢軒同:「這是祈笙第一次掌大旗,我肯定是要支持的,加班加點給寫出來兩篇稿子來。」
壽長先生:「歐戰勝利,我也有太多想說的了,祈笙,過幾日給你兩篇稿子。」
迅哥兒:「我的新小說孔乙己已經動筆了,沒幾日就能寫出來。」
先生們都紛紛支持,每個人都準備了自己的文章。
歐戰勝利,的確,想寫的東西可能也比較多些。
接下來的幾天張祈笙主要在雜誌上,第一次當責任編輯,更加上心些。
壽長先生給稿子的速度最快,不過兩日,就給了兩篇著名的稿子《布爾什維克的勝利》還有《新紀元》。
主要說的都是俄國。
壽長先生:「祈笙,這是我連夜寫的兩篇稿子,發表在下一期雜誌上。
我給你念念,你聽一聽。
一九一七年俄國的革命,不獨是俄人心變動的顯兆,實是二十世紀全世界人類普遍心理變動的顯兆。布爾什維克這個詞雖為俄人所創造,但是他的精神,可是二干世紀全世界人類人人心中共同覺悟的精神。所以布爾什維克的勝利,就是二十世紀世界人類人人心中共同覺悟的新精神的勝利!」
壽長先生講話,始終是那麼激情澎湃,鬥志昂揚。兩篇文章都在熱情謳歌俄國的十月革命。
壽長先生:「俄國的十月革命還有歐戰勝利,讓我看到了希望,我大膽預言,試看將來的環球,必是赤旗的世界!
祈笙。你相信嗎。」
壽長先生目前已經有了自己對社會主義的立場和觀點。
聽著先生的話,張祈笙也難掩激動:「先生,我相信。
最近我一直在研究俄文。看到了俄國的國際歌。我給您唱兩句。」
唱了幾句俄文版的國際歌。
張祈笙:「這首歌是工人之歌,農民之歌,民眾之歌。聽了心潮澎湃,熱血沸騰。但只有俄文版的,我想翻譯成中文。
翻譯了前幾句,您聽一下。
起來,饑寒交迫的奴隸!起來,全世界受苦的人!滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而鬥爭!」
又唱了一小段中文版的國際歌。
壽長先生:「起來,饑寒交迫的奴隸!起來,全世界受苦的人!滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而鬥爭!
好,翻譯的很好。
祈笙,繼續翻譯,把全文都給他翻譯出來。」
1
這一次中央公園的集會講演非常成功。
差不多持續了兩個小時,這次的講演者主要是京城大學的一些教授們。
雜誌編輯部開會。
蔡校長也在:「今天參加這個集會,我有一個新的感知,感覺到我們這個新文化啊已經到了一個新的轉折點。
當然,我這個感知還是很朦朧的,過去我們總是在校園裡,書齋里。今天我們來到了社會,走向了大眾,我感覺這個天地啊,一下子寬闊了起來。」
重輔先生:「蔡公,你的感覺太對了,當壽長喊出勞工萬歲的時候我起了一身雞皮疙瘩。還有祈笙的演講,我聽了想哭,很有力量,嚮往平等自由的精神永不磨滅。
深信世界是站在正義一邊的,深信未來。
好像看到了新的世界,新的活力。」
壽長先生:「重輔兄,走向大眾,這就是我們要尋找的那個新的轉折點。」
蔡校長:「是,壽長的演講很好。我看壽長你不止要做京城大學圖書館的主任,還要兼做京城大學的教授。在宣傳群眾方面,壽長,你比重輔啊,是之啊他們都要強。
還有祈笙的講演也非常不錯,很是激勵人。祈笙的文章我是知道的,一流水準,這種宣傳演講的事情也能做的這般好。
要把全校師生的力量整合動員起來,把我中華文化覺醒之火啊趁勢燒起來。」
主要是有超強的學習能力在。
張祈笙上輩子有看過不少的語言節目,主持人大賽,演講者,朗讀者,等等一些節目,還有視頻軟體上看過很多名家的演講。依仗學習能力,都能進行借鑑。
蔡校長:「這個歐戰勝利後,好像我們中國人的那種熱情啊一下子就給點燃了。不知道大家注意到沒有,這幾天街上的新鮮事出現了很多。我們京城大學也不例外,最近幾天,湧現了不少新的報紙雜誌。京城大學能有這樣的新興局面,是新文化在京城大學開展的結果,所以說,要感謝重輔先生啊。」
重輔先生:「先生過獎呢。」
沈影莫教授:「是,社團雜誌一多,學校的風氣都有了顯著變化。以前呢,咱們京城大學的學生在課外既沒有的高尚的娛樂也沒有自動的組織,所以學校之外呢經常有些不正常的消遣。不過,開辦了社團還有學會以來,這個風氣就大大改觀了,同學們自發地組織到一起再不去三瓦兩舍之所。
當然了,這樣一來呢,爭論的問題也就多了。學術問題呢,現在吵的一塌糊塗不亦樂乎啊。」
蔡校長:「這不怕,不怕。這個爭論呢,向來是好事,我也提倡爭論。同學們以辦社團創雜誌的形式來培養自己的興趣,來發表自己的言論,自己的主張,和對時事的看法,我覺得這是要提倡的。這對於他們如何看待時事如何進行學術交流,陶冶自己的情操還有擴展自己的視野都大有好處,在這個基礎上來提高學生的修養。
所以我以為雜誌書刊社團,多多益善啊。這只是京城大學革新的一個開始。」
重輔先生:「祈笙,你也講兩句,下一期雜誌的責任編輯就是你了,讓老錢負責協助你。」
在雜誌當實習編輯轉正也有一段時間了,還是第一回做責任編輯,主要負責人,之前都是做一些打下手的活。
重輔先生:「祈笙,有什麼想法嗎?還有這次的雜誌想怎麼編。我覺得吧,你可以把你在中央公園的演講稿直接就編到雜誌上去。有沒有為這篇演講稿取個什麼名字?」
張祈笙:「就叫我有一個夢想。
學校的一些雜誌,社團。我也參加了一些,有不少同學主動邀請了我,大多我答應了,有一些也拒絕了,要做的事情有點多,怕忙不過來。
文科同學辦了不少的雜誌還有報紙,我都答應了為其寫一些文章。
編雜誌我好好研究一下,還要請各位先生多多給一些稿子。」
錢軒同:「這是祈笙第一次掌大旗,我肯定是要支持的,加班加點給寫出來兩篇稿子來。」
壽長先生:「歐戰勝利,我也有太多想說的了,祈笙,過幾日給你兩篇稿子。」
迅哥兒:「我的新小說孔乙己已經動筆了,沒幾日就能寫出來。」
先生們都紛紛支持,每個人都準備了自己的文章。
歐戰勝利,的確,想寫的東西可能也比較多些。
接下來的幾天張祈笙主要在雜誌上,第一次當責任編輯,更加上心些。
壽長先生給稿子的速度最快,不過兩日,就給了兩篇著名的稿子《布爾什維克的勝利》還有《新紀元》。
主要說的都是俄國。
壽長先生:「祈笙,這是我連夜寫的兩篇稿子,發表在下一期雜誌上。
我給你念念,你聽一聽。
一九一七年俄國的革命,不獨是俄人心變動的顯兆,實是二十世紀全世界人類普遍心理變動的顯兆。布爾什維克這個詞雖為俄人所創造,但是他的精神,可是二干世紀全世界人類人人心中共同覺悟的精神。所以布爾什維克的勝利,就是二十世紀世界人類人人心中共同覺悟的新精神的勝利!」
壽長先生講話,始終是那麼激情澎湃,鬥志昂揚。兩篇文章都在熱情謳歌俄國的十月革命。
壽長先生:「俄國的十月革命還有歐戰勝利,讓我看到了希望,我大膽預言,試看將來的環球,必是赤旗的世界!
祈笙。你相信嗎。」
壽長先生目前已經有了自己對社會主義的立場和觀點。
聽著先生的話,張祈笙也難掩激動:「先生,我相信。
最近我一直在研究俄文。看到了俄國的國際歌。我給您唱兩句。」
唱了幾句俄文版的國際歌。
張祈笙:「這首歌是工人之歌,農民之歌,民眾之歌。聽了心潮澎湃,熱血沸騰。但只有俄文版的,我想翻譯成中文。
翻譯了前幾句,您聽一下。
起來,饑寒交迫的奴隸!起來,全世界受苦的人!滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而鬥爭!」
又唱了一小段中文版的國際歌。
壽長先生:「起來,饑寒交迫的奴隸!起來,全世界受苦的人!滿腔的熱血已經沸騰,要為真理而鬥爭!
好,翻譯的很好。
祈笙,繼續翻譯,把全文都給他翻譯出來。」
1