第401章 來自東方的苦
塞拉耶佛九月底的清晨,天亮得很慢。
薄霧還沒從山坡上散乾淨,公寓樓道里就響起了拖鞋摩擦地板的聲音,沉穩而有節律。
佐拉太太六點鐘準時起床。
她從壁櫥里取出那塊舊抹布,蹲下身子,一格一格地擦過走廊的木地板,每一塊板材的邊縫都沒放過。
擦到餐廳門口的時候,那隻叫伯格的肥貓正踮著爪子,往櫥柜上的玻璃罐子方向伸脖子張望。
「伯格!」
佐拉用手掌在地板上拍了一下,聲音乾脆利落。
伯格彈射一般跳開,落地之後回頭用眼神譴責了她三秒,
然後不情不願地溜進角落,假裝沒事開始舔毛。
「那可是我新做的果醬,我還沒捨得吃。」
她瞥了眼胖貓,不禁笑罵。
「你但凡少吃兩口罐頭也不至於胖成這個德行。」
佐拉太太把那個玻璃罐子往櫥櫃深處推了推,
無花果醬的瓶口封得嚴嚴實實,光線從瓶壁透進去,琥珀色的果肉沉在底部。
她的手指在瓶蓋上停了一拍,沒有多想,轉身出門。
巴什察爾希亞集市的早市從七點開始熱鬧。
佐拉太太提著網兜在攤位間穿行,手指按過幾隻洋蔥,
挑出皮緊分量足的,還沒開口砍價,旁邊就傳來一陣男人的大嗓門。
波波維奇站在他那個亂糟糟的電器攤位前,
旁邊圍了三四個年歲相仿的老頭,正在爭論什麼,聲量大得能把頭頂的蒼蠅震跑。
「我跟你說,這幫東方人就會種地!寫的全是泥巴里的事,歐洲人誰稀罕看這個?」
波波維奇說著把手往空中一揮,鄙夷寫在臉上。
「書店那個安東尼,腦子壞掉了,把那幾本書擺在櫥窗最顯眼的地方,以為是什麼寶貝?」
幾個攤主跟著鬨笑,有人附和說東方文學根本沒有邏輯可言,也有人說反正買來放著也沒人翻。
波波維奇被人捧著,聲音越來越響:
「歐洲文學是什麼?那是幾百年的哲學和美學!
他們那邊能有什麼?皇帝、泥土氣、還有山水詩!」
「波波維奇。」
聲音從他側後方傳來,不高,但精準地穿過了笑聲和嘈雜。
幾個人的頭同時轉了過去。
佐拉太太站在攤位邊上,網兜掛在手腕上,眼鏡片後面的目光平平地落在波波維奇臉上。
「上回那台收音機,說明書你看了多久?」
波波維奇的嘴張了張。
「足足翻了四遍,還是讓一個年輕人用了十分鐘幫我修好的。」
佐拉太太頓了一下,把網兜在手腕上換了個位置。
「一本說明書都看不明白的人,在這裡評價別國的文學,你評價的是什麼?」
周圍的鬨笑聲斷了。
波波維奇那張紅通通的酒糟鼻抽動了兩下。
」佐拉太太,我們就是隨便聊聊……」
旁邊幾個老頭互相看了一眼,目光往別處飄。
「隨便嗎?」
佐拉太太沒再看他,已經繞過攤位,來到旁邊的菜攤前。
她把挑好的那把洋蔥整捆拎起來扔進網兜,又從圍裙口袋裡掏出硬幣,一枚一枚數清楚,碼在攤主手邊。
付完錢,她經過那個還愣在原地的胖男人,
腳步沒停,只是偏過頭,透過厚厚的鏡片看向波波維奇。
「修你的收音機去吧,波波維奇。
文學的事,輪不到連說明書都看不懂的人插嘴。」
說完,她轉身,邁著平穩的步子走進集市深處的人流里。
「這老太婆……」
波波維奇看著那個不高卻挺得筆直的背影消失在人流里,嘴上嘟囔著。
走出集市大棚的時候,陽光從雲層縫隙里漏下來,照在老街的石板路上。
佐拉的步子比來時慢了一些。
她本來打算直接回公寓。
冰箱裡還有昨天剩的半鍋湯,熱一熱就能湊合一頓午飯。
但走到市中心那條主街的拐角時,她的腳步停了。
安東尼書店。
這家書店在塞拉耶佛開了四十多年。
圍城戰時半面牆被炸塌了,戰後又一磚一瓦地壘起來,
跟這座城市裡大多數東西一樣,補過的地方比原來的還結實。
佐拉每周都會路過。
她從來不進去,只是偶爾透過櫥窗看一眼新擺出來的書。
自從退休後她就很少買書了,那些包裝精美的新版歐洲文學定價越來越離譜,夠她買兩個月的洋蔥。
但今天的櫥窗不一樣。
常年擺在正中央的那套加繆全集被撤掉了,換上了一張巨大的海報。
海報上是一片溝壑縱橫的黃土地,暖色調的光打在乾裂的泥土上,底部用粗體法語印著一行字。
《平凡的世界》。
書店老闆安東尼正站在門口,攔住一個路過的中年男人,兩隻手比劃著名說個不停。
「米羅!你必須看這本書!
我做了三十年書商,從沒有哪本外國小說讓我站在收銀台後面一口氣讀完!」
安東尼的光頭在陽光下格外閃耀,整個人處於一種極度亢奮的狀態。
「裡面有個孩子,在食堂等所有人走光了才去拿飯。
你知道他拿的是什麼嗎?最差的黑面饃!沒有菜!
但他站在那裡的樣子,米羅,我當時差點把書放下來擤鼻涕。」
那個叫米羅的中年人被他拽著胳膊,一臉無奈。
佐拉本打算低頭繞過去。
」佐拉太太!」
安東尼的雷達顯然覆蓋範圍極廣。
他鬆開米羅的胳膊,三步並作兩步衝到佐拉面前,從口袋裡掏出一疊宣傳單,抽出一張遞過來。
」佐拉太太,您一定要看這本書。
這是一個東方作家寫的,寫的是他們那邊窮苦人的生活。
我知道您經歷過圍城戰,這本書里那些人吃的苦,跟我們吃過的苦,是同一種味道。」
」我不需要別人告訴我苦是什麼味道。」
佐拉冷冷地說。
但她的手已經接過了那張宣傳單。
老習慣改不了。
當了二十年文學教師,看到印著鉛字的紙就會條件反射地去讀。
宣傳單上印著一段摘錄。
翻譯成法語的句子樸素得近乎粗糙,沒有歐洲文學慣用的那種精巧修辭。
宣傳單上印著一段摘錄。
翻譯成法語的句子樸素得近乎粗糙,沒有歐洲文學慣用的那種精巧修辭。
寫的是華夏一九七五年的早春,
黃土高原上冰雪還未消融,灰濛濛的天壓著一座貧瘠的村莊,
縣城中學的大院壩里,雨水混著泥漿,在高低不平的地面上漫流。
佐拉的眼睛在那段文字上停了三秒。
那種行文的節奏,像是有人蹲在泥地里,用手指頭一個字一個字地往地上刻。
沒有任何花哨的東西,每個句子都沉得像石頭。
佐拉的腦海里不知道怎麼就轉出了那個畫面
——雨夜,昏黃的燈光,那個東方小子趴在桌上,
筆在紙上沙沙地走,說自己是個「撿故事的人」。
她當時以為那不過是年輕人慣用的漂亮話。
」多少錢?」
佐拉把宣傳單折了兩折,塞進圍裙兜里。
安東尼的眼睛亮了:「十五馬克,精裝版。平裝版的是八馬克。」
佐拉從貼身的布包里摸出那個用了十幾年的零錢袋。
她數了數裡面的硬幣和零鈔,揀出八馬克的整數。
「書又不是買來供著的。」
安東尼快步進店,包好那本平裝書。出來遞給她時,他沒用一隻手。
那雙手粗糙,布滿老繭,托著薄薄的書像托著一塊分量極重的磚。
他抬頭看著佐拉太太,把書穩穩噹噹地送到她手裡。
佐拉把書夾在腋下,提起網兜,頭也不回地往公寓方向走。
夜裡下起了冷雨。
塞拉耶佛入秋之後的雨跟夏天不一樣,不急,落得慢,但能把溫度帶走一大截。
佐拉太太坐在那張絲絨沙發里,膝蓋上搭著一條舊毛毯,腳邊伯格蜷成一團,呼嚕聲細細的。
那台修好的老式收音機開著,播的是低沉的民謠,音量調得很小,只是讓空氣里有點聲音。
她從餐桌旁的矮柜上把那本書拿過來,封面摸了摸,翻開。
老花鏡的鏡片厚,她習慣性地把書湊近了些。
第一行字還沒讀完,她的手指就停在了書脊的邊緣——
她在等什麼,自己也說不清楚。
窗外的雨落得不急,伯格的呼嚕聲細細的,
收音機里的民謠低得快要消失在雨聲里。
她重新往下看了一行。
……
薄霧還沒從山坡上散乾淨,公寓樓道里就響起了拖鞋摩擦地板的聲音,沉穩而有節律。
佐拉太太六點鐘準時起床。
她從壁櫥里取出那塊舊抹布,蹲下身子,一格一格地擦過走廊的木地板,每一塊板材的邊縫都沒放過。
擦到餐廳門口的時候,那隻叫伯格的肥貓正踮著爪子,往櫥柜上的玻璃罐子方向伸脖子張望。
「伯格!」
佐拉用手掌在地板上拍了一下,聲音乾脆利落。
伯格彈射一般跳開,落地之後回頭用眼神譴責了她三秒,
然後不情不願地溜進角落,假裝沒事開始舔毛。
「那可是我新做的果醬,我還沒捨得吃。」
她瞥了眼胖貓,不禁笑罵。
「你但凡少吃兩口罐頭也不至於胖成這個德行。」
佐拉太太把那個玻璃罐子往櫥櫃深處推了推,
無花果醬的瓶口封得嚴嚴實實,光線從瓶壁透進去,琥珀色的果肉沉在底部。
她的手指在瓶蓋上停了一拍,沒有多想,轉身出門。
巴什察爾希亞集市的早市從七點開始熱鬧。
佐拉太太提著網兜在攤位間穿行,手指按過幾隻洋蔥,
挑出皮緊分量足的,還沒開口砍價,旁邊就傳來一陣男人的大嗓門。
波波維奇站在他那個亂糟糟的電器攤位前,
旁邊圍了三四個年歲相仿的老頭,正在爭論什麼,聲量大得能把頭頂的蒼蠅震跑。
「我跟你說,這幫東方人就會種地!寫的全是泥巴里的事,歐洲人誰稀罕看這個?」
波波維奇說著把手往空中一揮,鄙夷寫在臉上。
「書店那個安東尼,腦子壞掉了,把那幾本書擺在櫥窗最顯眼的地方,以為是什麼寶貝?」
幾個攤主跟著鬨笑,有人附和說東方文學根本沒有邏輯可言,也有人說反正買來放著也沒人翻。
波波維奇被人捧著,聲音越來越響:
「歐洲文學是什麼?那是幾百年的哲學和美學!
他們那邊能有什麼?皇帝、泥土氣、還有山水詩!」
「波波維奇。」
聲音從他側後方傳來,不高,但精準地穿過了笑聲和嘈雜。
幾個人的頭同時轉了過去。
佐拉太太站在攤位邊上,網兜掛在手腕上,眼鏡片後面的目光平平地落在波波維奇臉上。
「上回那台收音機,說明書你看了多久?」
波波維奇的嘴張了張。
「足足翻了四遍,還是讓一個年輕人用了十分鐘幫我修好的。」
佐拉太太頓了一下,把網兜在手腕上換了個位置。
「一本說明書都看不明白的人,在這裡評價別國的文學,你評價的是什麼?」
周圍的鬨笑聲斷了。
波波維奇那張紅通通的酒糟鼻抽動了兩下。
」佐拉太太,我們就是隨便聊聊……」
旁邊幾個老頭互相看了一眼,目光往別處飄。
「隨便嗎?」
佐拉太太沒再看他,已經繞過攤位,來到旁邊的菜攤前。
她把挑好的那把洋蔥整捆拎起來扔進網兜,又從圍裙口袋裡掏出硬幣,一枚一枚數清楚,碼在攤主手邊。
付完錢,她經過那個還愣在原地的胖男人,
腳步沒停,只是偏過頭,透過厚厚的鏡片看向波波維奇。
「修你的收音機去吧,波波維奇。
文學的事,輪不到連說明書都看不懂的人插嘴。」
說完,她轉身,邁著平穩的步子走進集市深處的人流里。
「這老太婆……」
波波維奇看著那個不高卻挺得筆直的背影消失在人流里,嘴上嘟囔著。
走出集市大棚的時候,陽光從雲層縫隙里漏下來,照在老街的石板路上。
佐拉的步子比來時慢了一些。
她本來打算直接回公寓。
冰箱裡還有昨天剩的半鍋湯,熱一熱就能湊合一頓午飯。
但走到市中心那條主街的拐角時,她的腳步停了。
安東尼書店。
這家書店在塞拉耶佛開了四十多年。
圍城戰時半面牆被炸塌了,戰後又一磚一瓦地壘起來,
跟這座城市裡大多數東西一樣,補過的地方比原來的還結實。
佐拉每周都會路過。
她從來不進去,只是偶爾透過櫥窗看一眼新擺出來的書。
自從退休後她就很少買書了,那些包裝精美的新版歐洲文學定價越來越離譜,夠她買兩個月的洋蔥。
但今天的櫥窗不一樣。
常年擺在正中央的那套加繆全集被撤掉了,換上了一張巨大的海報。
海報上是一片溝壑縱橫的黃土地,暖色調的光打在乾裂的泥土上,底部用粗體法語印著一行字。
《平凡的世界》。
書店老闆安東尼正站在門口,攔住一個路過的中年男人,兩隻手比劃著名說個不停。
「米羅!你必須看這本書!
我做了三十年書商,從沒有哪本外國小說讓我站在收銀台後面一口氣讀完!」
安東尼的光頭在陽光下格外閃耀,整個人處於一種極度亢奮的狀態。
「裡面有個孩子,在食堂等所有人走光了才去拿飯。
你知道他拿的是什麼嗎?最差的黑面饃!沒有菜!
但他站在那裡的樣子,米羅,我當時差點把書放下來擤鼻涕。」
那個叫米羅的中年人被他拽著胳膊,一臉無奈。
佐拉本打算低頭繞過去。
」佐拉太太!」
安東尼的雷達顯然覆蓋範圍極廣。
他鬆開米羅的胳膊,三步並作兩步衝到佐拉面前,從口袋裡掏出一疊宣傳單,抽出一張遞過來。
」佐拉太太,您一定要看這本書。
這是一個東方作家寫的,寫的是他們那邊窮苦人的生活。
我知道您經歷過圍城戰,這本書里那些人吃的苦,跟我們吃過的苦,是同一種味道。」
」我不需要別人告訴我苦是什麼味道。」
佐拉冷冷地說。
但她的手已經接過了那張宣傳單。
老習慣改不了。
當了二十年文學教師,看到印著鉛字的紙就會條件反射地去讀。
宣傳單上印著一段摘錄。
翻譯成法語的句子樸素得近乎粗糙,沒有歐洲文學慣用的那種精巧修辭。
宣傳單上印著一段摘錄。
翻譯成法語的句子樸素得近乎粗糙,沒有歐洲文學慣用的那種精巧修辭。
寫的是華夏一九七五年的早春,
黃土高原上冰雪還未消融,灰濛濛的天壓著一座貧瘠的村莊,
縣城中學的大院壩里,雨水混著泥漿,在高低不平的地面上漫流。
佐拉的眼睛在那段文字上停了三秒。
那種行文的節奏,像是有人蹲在泥地里,用手指頭一個字一個字地往地上刻。
沒有任何花哨的東西,每個句子都沉得像石頭。
佐拉的腦海里不知道怎麼就轉出了那個畫面
——雨夜,昏黃的燈光,那個東方小子趴在桌上,
筆在紙上沙沙地走,說自己是個「撿故事的人」。
她當時以為那不過是年輕人慣用的漂亮話。
」多少錢?」
佐拉把宣傳單折了兩折,塞進圍裙兜里。
安東尼的眼睛亮了:「十五馬克,精裝版。平裝版的是八馬克。」
佐拉從貼身的布包里摸出那個用了十幾年的零錢袋。
她數了數裡面的硬幣和零鈔,揀出八馬克的整數。
「書又不是買來供著的。」
安東尼快步進店,包好那本平裝書。出來遞給她時,他沒用一隻手。
那雙手粗糙,布滿老繭,托著薄薄的書像托著一塊分量極重的磚。
他抬頭看著佐拉太太,把書穩穩噹噹地送到她手裡。
佐拉把書夾在腋下,提起網兜,頭也不回地往公寓方向走。
夜裡下起了冷雨。
塞拉耶佛入秋之後的雨跟夏天不一樣,不急,落得慢,但能把溫度帶走一大截。
佐拉太太坐在那張絲絨沙發里,膝蓋上搭著一條舊毛毯,腳邊伯格蜷成一團,呼嚕聲細細的。
那台修好的老式收音機開著,播的是低沉的民謠,音量調得很小,只是讓空氣里有點聲音。
她從餐桌旁的矮柜上把那本書拿過來,封面摸了摸,翻開。
老花鏡的鏡片厚,她習慣性地把書湊近了些。
第一行字還沒讀完,她的手指就停在了書脊的邊緣——
她在等什麼,自己也說不清楚。
窗外的雨落得不急,伯格的呼嚕聲細細的,
收音機里的民謠低得快要消失在雨聲里。
她重新往下看了一行。
……