第106章 海邊的卵

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第106章 海邊的卵

  「你之前說了怪物的屍體——」

  愛麗絲想起來了喬爾之前說的話,「那個怪物死了嗎?它有很多隻?」

  「前天,我殺了它。」喬爾臉色很不好地說,「我還把它的屍體交給了警察,但他們非說那只是一條普通的魚,他們根本不相信——可昨天晚上,我又看見它了——」

  「看來你失憶得是很嚴重。」弗朗多嘆了口氣,「是個驅魔人都知道避著點警察。」

  「而且這鎮子上的人也有點不對勁。」傑克說,「如果你的時間還停留在六月份——等等,我出去問些事情——」

  說著,傑克就帶著弗朗多快步離開了房間。

  愛麗絲和盧卡斯有些拘謹地在站在屋子裡。

  「你們——都是那個一驅魔人?」喬爾看向了兩人。

  「我剛剛學這行,還沒多久——」愛麗絲說。

  「我也差不多。」盧卡斯撓了撓耳朵後面。

  「那個怪物——」喬爾回憶道,「它肯定不止一個——我不知道它今晚還會不會來,但你們如果想看它的屍體的話,只能晚上再蹲守了——」

  「可你不是說警局那邊有屍體嗎?」盧卡斯問。

  「屍體被那些警察丟了。」喬爾說,「因為他們覺得那是一隻普通的魚一「什麼?!」愛麗絲瞪大了眼睛,「哪裡會有四隻腳的海魚一這又不是海龜—」

  「這個鎮子上的人都瘋了。」喬爾低沉地說,「沒人相信我說的一」

  「你沒聯繫鎮子外面的人嗎?」盧卡斯問,「或者先離開這兒?尋求幫助?」

  喬爾晃了晃神。

  「我要找到我的妻子——」

  接著,他又重複了一句,這句話像是一個困住他的魔咒。

  「好吧——」愛麗絲說。

  喬爾的精神狀態算不上好過了一會,傑克回來了。

  他的臉色並不好。

  「這兒的人都活在六月份。」傑克說,「或者說,他們都覺得他們活在六月份,我問了旅館老闆,還有郵局的人,所有人都說今天是六月份。」

  「這兒的時間停住了?」盧卡斯問,「或者像是——《回到未來》?」

  「這兒的汽車可全都壞了。」

  弗朗多說,「而且一小時跑八十八英里就能穿越時間也太扯淡了——我倒覺得他們全都瘋了更合理一些。」

  「我們最好趁著天還沒黑四處找找線索。」傑克謹慎地說,「鎮子上的人是靠不住了,如果那怪物不止是襲擊人,還在用某種方法控制整個鎮子的人的思想——我們可能就需要尋求幫助了。」

  傑克他們打算去海邊看一看,因為那怪物很大概率就是從海里鑽出來的。

  喬爾的精神狀態很差,所以他們把喬爾留在了旅館裡。

  盧卡斯自告奮勇地留在這兒看守,因為他覺得喬爾可能會想起來盧西恩的名字。

  「而且他」盧卡斯在跟傑克他們走到門口時回頭瞥了一眼坐在床沿上的喬爾,「總感覺他會突然出事的樣子——」

  「我們會給你們帶晚餐的。」傑克說。

  「只要不是怪魚。」盧卡斯開了個玩笑。

  傑克和愛麗絲離開了旅館,打算往海岸和碼頭那邊走。

  這兒的沙灘只有很小一塊,碼頭是建在礁石附近的一他們先來到了沙灘,但傑克沒有低頭去看海水,而是望向了包圍住這座小鎮的那兩座懸崖。

  「那裡有什麼不對勁嗎?」

  愛麗絲問。

  「記得盧卡斯的那張照片嗎?莫頓先生寄給他的?」傑克皺眉道。

  「我記得你說那兒看起來可能是個海邊的洞穴。」愛麗絲說。

  「可這兒沒看見什麼洞穴。」傑克環顧一圈地說。

  海潮正一波接一波地拍打在沙灘上,傑克後退了幾步,免得海水打濕鞋子。

  弗朗多一點兒也不想從傑克身上下去,不止是海水容易打濕毛髮,那些沙子弄到身上也很難清理掉。

  突然咔嚓。

  傑克感覺腳後跟踩到了什麼脆弱的東西,那玩意發出了一聲古怪的響聲。


  移開腳,是一顆碎裂了的、正在流出粘稠的墨綠色液體的球狀物體,它被埋在了沙子中間,傑克走過來的時候沒注意到它。

  「這是什麼?」愛麗絲彎下腰想靠近了觀察。

  傑克蹲了下去,這下弗朗多也能看見它了「它看起來像是——魷魚卵?」弗朗多歪著頭說,「問問洛夫克拉夫特吧。

  「去地獄裡問嗎?」傑克無奈地說,「魷魚卵是透明的吧,這個看起來像是裝了墨水在裡面。」

  「這種東西——」愛麗絲開始在周圍轉悠著,試圖尋找類似的卵。

  她幾乎沒花什麼時間一這些古怪的卵雖然被埋在了沙子裡,但大多都有一個黑黑的小尖裸露出來,像是皮膚上的黑頭。

  一個接一個一當愛麗絲意識到沙灘上的這些黑點全都是那種古怪的卵時,她愣住了。

  她剛走上這片沙灘還以為這兒只是因為石頭多,沙子裡才會有這麼多黑點。

  「我的天——」

  「所以——我可以拿這兒當自助餐了?」弗朗多躍躍欲試地問。

  「不行!」傑克難以置信地說,「你不能什麼奇怪的東西都往嘴裡塞一萬一它有毒怎麼辦?」

  「老鼠身上也有病毒啊。」

  「這跟老鼠不一樣一」傑克堅持拒絕道,「我們現在都不知道它到底是什麼怪物的卵一我們得打個電話問問里奇。」

  「行吧。」弗朗多失望地說。

  咔嚓愛麗絲又踩碎了一顆卵。

  只不過她這次是故意的。

  傑克有些疑惑,但愛麗絲則是做出了噤聲的動作。

  「聽,有聲音一一」愛麗絲低聲說。

  接著,她又找到了一顆卵,踩碎了它。

  這次豎起耳朵聽著的傑克也留意到了。

  在一顆卵碎掉的時候,他們周圍四面八方都響起來了一種微弱的吱吱聲。

  經過了好幾次嘗試,他們確定了一件事。

  這些卵像是一個整體一樣,其中一個被破壞,每一個都會有反應。

  這無疑讓整片海岸都變得更加危險了起來一傑克和弗朗多以前從沒聽說過這種海里的怪物。

  他們當即給里奇打去了電話,並且把這些卵的情況和鎮子上古怪的事情全跟他說了一邊。

  「群體失憶——擄走活人的四足海怪——沙灘上的怪卵——」里奇在電話另一頭重複道,「我這兒應該沒有關於這玩意的消息一我聽都沒聽過,你們說那個卵有多大?」

  「大概成年人拳頭大小?」

  傑克拿自己的手比對了一下,「或者你能不能聯繫到加利福尼亞那邊的圖書管理員?他們那邊說不定會有類似的消息——」

  )

章節目錄