第103章 實習與翻譯司
一九六四年的夏風拂過京城,吹得外交部大院裡的老槐樹葉片沙沙作響。
來喜抱著人事處的報到通知書,站在那棟蘇式風格的主樓前,深吸了一口氣。這裡,將是她未來一年實習的地方。
來喜從大一開始就格外關注國家局勢的風雲變幻。她清楚中蘇間的分歧早已擺上檯面,曾經的盟友如今已是全面對立的局面;更讓她心頭沉甸甸的是,作為重生之人,她比誰都清楚,1966年,一場席捲全國的內亂就會爆發,將無數人的生活拖入動盪。理智告訴她,最好的自保就是遠離政治中心,畢業後回原籍找個穩妥的單位,或許能在那十年裡勉強安穩度日。
可她不甘心。進入外交部的機會,於她而言是此生僅有一次的跳板。錯過了,便是一輩子的遺憾,再也沒有重來的可能。她渴望站在更高的地方,去看常人看不到的風景——上輩子的她,既沒有這樣的能力,也沒碰過這樣的機遇,只能在平凡日子裡打轉;這輩子天賜機會,讓她有了觸摸頂峰的可能,這份向上的執念,讓她無論如何都做不到輕易放棄。
翻譯司俄語組的辦公室在二樓東側,一間寬敞的房間裡擺著六張深色辦公桌。來喜被安排在靠窗的位置,指導老師是位四十歲上下、神色嚴謹的趙科長。
還沒等她仔細打量辦公室的環境,趙科長將厚厚一摞材料放在她桌上:」小錢,這些是近期的《真理報》和塔斯社電訊稿。」他語氣平和卻不容置疑,」你先試著翻譯,重點是把握政治術語的準確性。每篇譯稿都要標註出處和日期,下班前交給我。」
」好的,趙科長。」來喜端正地坐下,翻開第一份報紙。油墨的清香撲面而來,那些密密麻麻的俄文字母,在她眼中仿佛亟待梳理的線索。
辦公室里的其他同事都在埋頭工作,只有打字機規律的咔嗒聲和翻動紙頁的沙沙聲。來喜很快發現,這裡的翻譯工作遠比學校里的練習要嚴謹得多。每一個用詞都要反覆推敲,每一處引證都要準確標註。她攤開筆記本,認真記錄下那些陌生的專業術語和政治表述。
中午的外交部食堂,瀰漫著儉樸務實的氣息。來喜端著鋁製飯盒,排在隊伍末尾。今天的午餐是白菜燉粉條和玉米面窩窩頭,與她系統倉庫里那些精緻的吃食相比確實簡陋,但她吃得格外香甜——這是她憑自己本事掙來的第一頓工作餐。
」錢來喜同志?」一個熟悉的聲音在身後響起。來喜回頭,看見葉沐陽端著飯盒站在那兒,臉上掛著恰到好處的微笑。
」真巧,我也分到翻譯司了,在俄語二組。」他很自然地在她對面的位置坐下,」聽說你住在單位的單身宿舍?條件還不錯吧?」
來喜不動聲色地往旁邊挪了挪:」挺好的,一個人住很方便。」
葉沐陽似乎沒有察覺她的疏離,繼續熱情地說:」周末要不要一起去中山堂看演出?我弄到了兩張票......」
」抱歉,這周末我要整理資料。」來喜放下筷子,禮貌而堅定地拒絕,」趙科長交代的任務很重,我得抓緊時間。」
葉沐陽的笑容僵了一瞬,很快又恢復如常:」也是,工作要緊。那下次再說。」
看著他離開的背影,來喜輕輕舒了口氣。這個人永遠計算得那麼精確,連追求都像在完成一項政治任務。她收拾好飯盒,沒在停留,快步走回辦公室,寧願多校對一篇譯文,也不想在這些無謂的應酬上浪費時間。
外交部的單身宿舍比學校條件好得多。十平米的單間,一張床、一個書桌、一個衣櫃,乾淨整潔。最讓來喜滿意的是那個朝南的窗戶,陽光可以直射進來,照亮整個房間。
夜深人靜時,來喜拉上窗簾,放出毛球。圓滾滾的毛球落在桌角,慵懶地晃著身子陪在她左右。她翻開白天記錄的筆記本,將當日翻譯遇到的難點、從外界難尋的背景資料與歷史檔案要點一一梳理歸類,把這些內容整理,放入系統空間。日後再遇到同類問題,調取查看會方便許多。
毛球蜷著身體,尾巴有一下沒一下地掃著桌面,爪子還偶爾扒拉兩下來喜的書籍,忽然嘆口氣:」來喜,你天天對著這些俄文稿子翻來翻去,一會兒核對術語,一會兒整理資料,多枯燥啊,有什麼意思嘛?」它爪子扒拉著桌沿,聲音軟下來,」我太無聊了,想跟巷子裡那些貓朋友追著曬太陽,在這兒也不敢明目張胆地出來,一點都不自由。」
來喜放下手裡的筆,用手揉了揉毛球圓乎乎的大腦袋,這才抬眼看向它:」這工作是挺枯燥的,可外交經驗哪能一蹴而就?不把這些稿子一篇篇磨透、術語一個個摳准,哪來的質的飛躍?」她頓了頓,聲音軟和下來,像是在安慰又像是在承諾,」你別急著念老家的貓朋友,等以後找著合適的機會,我就跟人說你是我養的貓,光明正大地放你出來撒歡兒。」
隨著時間的推移,趙科長交給她的任務漸漸有了變化。從最初的報刊摘譯,到後來的內部參考譯文,再到一些非密級的往來文電。雖然始終接觸不到核心文件,但來喜能從這些文本的字裡行間,感受到中蘇關係正在發生的微妙變化。
有一次,處里接到一批蘇方科技合作項目的資料,要求在三天內完成初步翻譯。組裡人手緊張,來喜主動承擔了最難的技術規範部分。那三天裡,她幾乎住在辦公室,連吃飯時都在核對專業術語。
交稿那天,趙科長仔細審閱後,難得地露出讚許的神色:」小錢,這部分翻譯得很到位。特別是這幾個專業術語,處理得很妥當。」
來喜心中一暖,這些天的辛苦頓時煙消雲散。
等到下班鈴響,她獨自走在回宿舍的林蔭道上。八月的晚風還帶著白日的餘溫,她卻覺得渾身清爽。抬頭望著翻譯司辦公室的燈光,那裡還有不少同事在加班。這就是她選擇的路——也許平凡,也許枯燥,但每一步都走得踏實。
她知道,自己就像這夏日裡的一株新苗,在外交部這片沃土上,正悄悄地茁壯成長。雖然距離那個風雲激盪的舞台還很遙遠,但她相信,只要紮根夠深,終有一天能夠觸及陽光。
來喜抱著人事處的報到通知書,站在那棟蘇式風格的主樓前,深吸了一口氣。這裡,將是她未來一年實習的地方。
來喜從大一開始就格外關注國家局勢的風雲變幻。她清楚中蘇間的分歧早已擺上檯面,曾經的盟友如今已是全面對立的局面;更讓她心頭沉甸甸的是,作為重生之人,她比誰都清楚,1966年,一場席捲全國的內亂就會爆發,將無數人的生活拖入動盪。理智告訴她,最好的自保就是遠離政治中心,畢業後回原籍找個穩妥的單位,或許能在那十年裡勉強安穩度日。
可她不甘心。進入外交部的機會,於她而言是此生僅有一次的跳板。錯過了,便是一輩子的遺憾,再也沒有重來的可能。她渴望站在更高的地方,去看常人看不到的風景——上輩子的她,既沒有這樣的能力,也沒碰過這樣的機遇,只能在平凡日子裡打轉;這輩子天賜機會,讓她有了觸摸頂峰的可能,這份向上的執念,讓她無論如何都做不到輕易放棄。
翻譯司俄語組的辦公室在二樓東側,一間寬敞的房間裡擺著六張深色辦公桌。來喜被安排在靠窗的位置,指導老師是位四十歲上下、神色嚴謹的趙科長。
還沒等她仔細打量辦公室的環境,趙科長將厚厚一摞材料放在她桌上:」小錢,這些是近期的《真理報》和塔斯社電訊稿。」他語氣平和卻不容置疑,」你先試著翻譯,重點是把握政治術語的準確性。每篇譯稿都要標註出處和日期,下班前交給我。」
」好的,趙科長。」來喜端正地坐下,翻開第一份報紙。油墨的清香撲面而來,那些密密麻麻的俄文字母,在她眼中仿佛亟待梳理的線索。
辦公室里的其他同事都在埋頭工作,只有打字機規律的咔嗒聲和翻動紙頁的沙沙聲。來喜很快發現,這裡的翻譯工作遠比學校里的練習要嚴謹得多。每一個用詞都要反覆推敲,每一處引證都要準確標註。她攤開筆記本,認真記錄下那些陌生的專業術語和政治表述。
中午的外交部食堂,瀰漫著儉樸務實的氣息。來喜端著鋁製飯盒,排在隊伍末尾。今天的午餐是白菜燉粉條和玉米面窩窩頭,與她系統倉庫里那些精緻的吃食相比確實簡陋,但她吃得格外香甜——這是她憑自己本事掙來的第一頓工作餐。
」錢來喜同志?」一個熟悉的聲音在身後響起。來喜回頭,看見葉沐陽端著飯盒站在那兒,臉上掛著恰到好處的微笑。
」真巧,我也分到翻譯司了,在俄語二組。」他很自然地在她對面的位置坐下,」聽說你住在單位的單身宿舍?條件還不錯吧?」
來喜不動聲色地往旁邊挪了挪:」挺好的,一個人住很方便。」
葉沐陽似乎沒有察覺她的疏離,繼續熱情地說:」周末要不要一起去中山堂看演出?我弄到了兩張票......」
」抱歉,這周末我要整理資料。」來喜放下筷子,禮貌而堅定地拒絕,」趙科長交代的任務很重,我得抓緊時間。」
葉沐陽的笑容僵了一瞬,很快又恢復如常:」也是,工作要緊。那下次再說。」
看著他離開的背影,來喜輕輕舒了口氣。這個人永遠計算得那麼精確,連追求都像在完成一項政治任務。她收拾好飯盒,沒在停留,快步走回辦公室,寧願多校對一篇譯文,也不想在這些無謂的應酬上浪費時間。
外交部的單身宿舍比學校條件好得多。十平米的單間,一張床、一個書桌、一個衣櫃,乾淨整潔。最讓來喜滿意的是那個朝南的窗戶,陽光可以直射進來,照亮整個房間。
夜深人靜時,來喜拉上窗簾,放出毛球。圓滾滾的毛球落在桌角,慵懶地晃著身子陪在她左右。她翻開白天記錄的筆記本,將當日翻譯遇到的難點、從外界難尋的背景資料與歷史檔案要點一一梳理歸類,把這些內容整理,放入系統空間。日後再遇到同類問題,調取查看會方便許多。
毛球蜷著身體,尾巴有一下沒一下地掃著桌面,爪子還偶爾扒拉兩下來喜的書籍,忽然嘆口氣:」來喜,你天天對著這些俄文稿子翻來翻去,一會兒核對術語,一會兒整理資料,多枯燥啊,有什麼意思嘛?」它爪子扒拉著桌沿,聲音軟下來,」我太無聊了,想跟巷子裡那些貓朋友追著曬太陽,在這兒也不敢明目張胆地出來,一點都不自由。」
來喜放下手裡的筆,用手揉了揉毛球圓乎乎的大腦袋,這才抬眼看向它:」這工作是挺枯燥的,可外交經驗哪能一蹴而就?不把這些稿子一篇篇磨透、術語一個個摳准,哪來的質的飛躍?」她頓了頓,聲音軟和下來,像是在安慰又像是在承諾,」你別急著念老家的貓朋友,等以後找著合適的機會,我就跟人說你是我養的貓,光明正大地放你出來撒歡兒。」
隨著時間的推移,趙科長交給她的任務漸漸有了變化。從最初的報刊摘譯,到後來的內部參考譯文,再到一些非密級的往來文電。雖然始終接觸不到核心文件,但來喜能從這些文本的字裡行間,感受到中蘇關係正在發生的微妙變化。
有一次,處里接到一批蘇方科技合作項目的資料,要求在三天內完成初步翻譯。組裡人手緊張,來喜主動承擔了最難的技術規範部分。那三天裡,她幾乎住在辦公室,連吃飯時都在核對專業術語。
交稿那天,趙科長仔細審閱後,難得地露出讚許的神色:」小錢,這部分翻譯得很到位。特別是這幾個專業術語,處理得很妥當。」
來喜心中一暖,這些天的辛苦頓時煙消雲散。
等到下班鈴響,她獨自走在回宿舍的林蔭道上。八月的晚風還帶著白日的餘溫,她卻覺得渾身清爽。抬頭望著翻譯司辦公室的燈光,那裡還有不少同事在加班。這就是她選擇的路——也許平凡,也許枯燥,但每一步都走得踏實。
她知道,自己就像這夏日裡的一株新苗,在外交部這片沃土上,正悄悄地茁壯成長。雖然距離那個風雲激盪的舞台還很遙遠,但她相信,只要紮根夠深,終有一天能夠觸及陽光。