第四十九章 飛天掃帚
阿列克謝老神在在地推門走了出來,理了理壓根沒亂的衣袍,看向癱軟在地、驚魂未定的四小隻,抬了抬眉毛。
「你們還在這愣著幹什麼?」
他的語氣詫異,
「都各回各家,各找各媽吧。我也得回校醫院了,但願龐弗雷夫人還沒開始查房。」
說罷,他隨意地擺了擺手,然後便沿著走廊,不緊不慢地離開了,留下四個格蘭芬多在原地驚疑不定,滿腦子都是最後那幾聲訓斥與委屈的嗚咽。
「他……他到底……」
羅恩的聲音還在發抖。
好半晌,赫敏才第一個徹底回過神來,但劫後餘生之後她的壞脾氣也回來了。
「你們,你們幾個,長著眼睛是幹什麼用的?」
她氣沖沖地站起身,瞪著哈利和羅恩,
「你們沒看見它站在什麼東西上面嗎?」
「地板上?」
哈利猜測道,他確實沒顧得上看,
「我沒有看它的腳,我光顧著看它的……三個腦袋了。」
「不,不是地板上!」
赫敏幾乎是在尖叫,
「它站在一個活板門上!它顯然是在看守著什麼東西!」
她憤怒地挨個瞪過他們。
「我希望你們為自己感到得意。我們都差點被咬死——或者更糟,因為意圖偷竊學校財物而被開除。
好了,如果你們沒有其他事的話,我要去睡覺了。」
羅恩盯著她氣沖沖離開的背影,吃驚地張大了嘴巴。
「去睡吧,我們不反對。」
他嘟囔道,
「這叫什麼事兒?就好像我們把她硬拉去似的。」
但赫敏的話,連同今晚阿列克謝那匪夷所思的表現,讓哈利回到四柱床上後,陷入了更深的沉思。那隻狗在看守著什麼東西……
周三和周四的課程對阿列克謝來說乏善可陳,除了需要補上之前落下天文學課程的筆記。
原本他是打算借馬爾福的筆記的,但是看到他那一共只有三行字的筆記他又隨即放棄了這個想法,這第一節天文課玩得有多開心恐怕只有馬爾福自己知道。
直到周四下午,阿列克謝才迎來了自己在霍格沃茨的第一堂飛行課,和格蘭芬多一起。
這天的天氣依舊很好,微風拂過草地,飛天掃帚整齊地排放在地上,雖然大多看起來又破又舊。
由於大部分學生上節課已經成功過,這次不少人輕鬆地讓掃帚跳入了手中,然後開始在霍琦夫人的指導下在低空慢悠悠地飛行。
哈利和馬爾福顯然是其中的佼佼者,掃帚在他們手中格外聽話。
場地邊上,只剩下兩個人還停在第一步。
阿列克謝和赫敏並排站著。
赫敏一臉煩躁,對著地上那根頑固的掃帚不停地、越來越急促地喊著:
「起來!起來!」
那掃帚要麼紋絲不動,要麼只是懶洋洋地在地上打個滾,就是不肯乖乖跳進她手裡。
阿列克謝並沒有嘗試,只是抱著手臂,目光落在赫敏和她的掃帚上。
赫敏被他看得渾身不自在,終於忍不住轉過頭,語氣尖銳:
「你最好自己去練習,羅曼諾夫,而不是在這裡嘲笑一名女士!」
阿列克謝聳聳肩,語氣平淡:
「我只是覺得這項交通工具設計得太落後,而且巫師們在這方面的思維也僵化得可以。」
「你什麼意思?」
赫敏皺起眉頭,暫時忘記了失敗的掃帚。
「你知道馬鐙是什麼時候發明的嗎?」
阿列克謝忽然問了一個看似毫不相干的問題。
雖然疑惑,但知識儲備豐富的赫敏還是下意識地回答:
「大約4世紀左右出現在印度和中國,8世紀左右傳入歐洲。」
「是的,」
阿列克謝打斷她,伸手指了指她身前以及場上那些飛行的掃帚,
「一個堪稱革命性的發明,讓騎手得以借力,保持穩定,解放雙手,從此戰場上的王者重騎兵出現了,極為深遠地影響了人類的文明進程,而這麼重要的東西——」
他的手指划過空中,指向那些飛得最好的學生,尤其是馬爾福和哈利。赫敏順著他的目光望去,清晰地看到他們的腳或是垂在兩側,或是交叉盤住掃帚柄,但也足以注意到他們的腳下沒有任何受力的支點,全身的平衡和穩定全靠大腿夾緊和雙手死死握住。
「——巫師的掃帚上,居然完全沒有。」
阿列克謝總結道,語氣裡帶著一種難以言喻的荒謬感,
「所以,這麼一想,是不是覺得駕馭這玩意兒也沒那麼神秘和高不可攀了?甚至覺得這設計還不如麻瓜的中世紀騎士的裝備來得科學?」
赫敏愣住了,她看著那些掃帚,眼神都變了,一種被點破真相的明悟和對此番「落後」的難以置信交織在一起。她深吸一口氣,帶著一種全新的目光看向地上那根不聽話的掃帚,用一種前所未有的、帶著命令和審視意味的語氣喝道:
「起來!」
那掃帚仿佛被這股氣勢懾住了,立刻老實實地「嗖」一聲跳進了她的手中,穩當無比。
阿列克謝見狀,扯了扯嘴角:
「果然。欺軟怕硬的玩意。」
他這才低下頭,看向自己腳邊那把同樣破舊的掃帚,隨意地喊了一聲:
「起來。」
掃帚應聲入手,輕盈而順從。
他利落地跨坐上去,腳在草地上輕輕一蹬——動作行雲流水,沒有絲毫猶豫或笨拙——掃帚便穩穩地載著他升上了天空。
他徑直向上,感受著微風拂過發梢,視野驟然開闊。城堡的塔樓、波光粼粼的黑湖、遠處禁林墨綠色的樹冠盡收眼底。一種熟悉的、源於血脈深處的自由感油然而生,雖然座下的工具簡陋得可笑,但翱翔於天際的暢快卻做不得假。
他在空中輕鬆地做了幾個後空翻,甚至還用霍格沃茨那老掉牙的橫掃三星嘗試了一個眼鏡蛇機動,動作流暢得不像第一次飛行,引得下面不少同學,包括霍琦女士,都投來驚訝的目光。
在把阿列克謝安全送到地面後,這個服役年齡比阿列克謝年紀還長的老古董就徹底退休了。
不過霍琦夫人反而一副很高興的樣子,她這下有正當理由向鄧布利多申請資金了。
下課後,阿列克謝意猶未盡地咂咂嘴,在天上飛的感覺確實很爽,那種無拘無束令人上癮。
但是想到要騎著這麼個連最基本的安全設計和人體工學都不考慮的落後玩意兒,去參加那種規則奇葩、危險係數極高的魁地奇比賽……
他就還是對此敬謝不敏。
「你們還在這愣著幹什麼?」
他的語氣詫異,
「都各回各家,各找各媽吧。我也得回校醫院了,但願龐弗雷夫人還沒開始查房。」
說罷,他隨意地擺了擺手,然後便沿著走廊,不緊不慢地離開了,留下四個格蘭芬多在原地驚疑不定,滿腦子都是最後那幾聲訓斥與委屈的嗚咽。
「他……他到底……」
羅恩的聲音還在發抖。
好半晌,赫敏才第一個徹底回過神來,但劫後餘生之後她的壞脾氣也回來了。
「你們,你們幾個,長著眼睛是幹什麼用的?」
她氣沖沖地站起身,瞪著哈利和羅恩,
「你們沒看見它站在什麼東西上面嗎?」
「地板上?」
哈利猜測道,他確實沒顧得上看,
「我沒有看它的腳,我光顧著看它的……三個腦袋了。」
「不,不是地板上!」
赫敏幾乎是在尖叫,
「它站在一個活板門上!它顯然是在看守著什麼東西!」
她憤怒地挨個瞪過他們。
「我希望你們為自己感到得意。我們都差點被咬死——或者更糟,因為意圖偷竊學校財物而被開除。
好了,如果你們沒有其他事的話,我要去睡覺了。」
羅恩盯著她氣沖沖離開的背影,吃驚地張大了嘴巴。
「去睡吧,我們不反對。」
他嘟囔道,
「這叫什麼事兒?就好像我們把她硬拉去似的。」
但赫敏的話,連同今晚阿列克謝那匪夷所思的表現,讓哈利回到四柱床上後,陷入了更深的沉思。那隻狗在看守著什麼東西……
周三和周四的課程對阿列克謝來說乏善可陳,除了需要補上之前落下天文學課程的筆記。
原本他是打算借馬爾福的筆記的,但是看到他那一共只有三行字的筆記他又隨即放棄了這個想法,這第一節天文課玩得有多開心恐怕只有馬爾福自己知道。
直到周四下午,阿列克謝才迎來了自己在霍格沃茨的第一堂飛行課,和格蘭芬多一起。
這天的天氣依舊很好,微風拂過草地,飛天掃帚整齊地排放在地上,雖然大多看起來又破又舊。
由於大部分學生上節課已經成功過,這次不少人輕鬆地讓掃帚跳入了手中,然後開始在霍琦夫人的指導下在低空慢悠悠地飛行。
哈利和馬爾福顯然是其中的佼佼者,掃帚在他們手中格外聽話。
場地邊上,只剩下兩個人還停在第一步。
阿列克謝和赫敏並排站著。
赫敏一臉煩躁,對著地上那根頑固的掃帚不停地、越來越急促地喊著:
「起來!起來!」
那掃帚要麼紋絲不動,要麼只是懶洋洋地在地上打個滾,就是不肯乖乖跳進她手裡。
阿列克謝並沒有嘗試,只是抱著手臂,目光落在赫敏和她的掃帚上。
赫敏被他看得渾身不自在,終於忍不住轉過頭,語氣尖銳:
「你最好自己去練習,羅曼諾夫,而不是在這裡嘲笑一名女士!」
阿列克謝聳聳肩,語氣平淡:
「我只是覺得這項交通工具設計得太落後,而且巫師們在這方面的思維也僵化得可以。」
「你什麼意思?」
赫敏皺起眉頭,暫時忘記了失敗的掃帚。
「你知道馬鐙是什麼時候發明的嗎?」
阿列克謝忽然問了一個看似毫不相干的問題。
雖然疑惑,但知識儲備豐富的赫敏還是下意識地回答:
「大約4世紀左右出現在印度和中國,8世紀左右傳入歐洲。」
「是的,」
阿列克謝打斷她,伸手指了指她身前以及場上那些飛行的掃帚,
「一個堪稱革命性的發明,讓騎手得以借力,保持穩定,解放雙手,從此戰場上的王者重騎兵出現了,極為深遠地影響了人類的文明進程,而這麼重要的東西——」
他的手指划過空中,指向那些飛得最好的學生,尤其是馬爾福和哈利。赫敏順著他的目光望去,清晰地看到他們的腳或是垂在兩側,或是交叉盤住掃帚柄,但也足以注意到他們的腳下沒有任何受力的支點,全身的平衡和穩定全靠大腿夾緊和雙手死死握住。
「——巫師的掃帚上,居然完全沒有。」
阿列克謝總結道,語氣裡帶著一種難以言喻的荒謬感,
「所以,這麼一想,是不是覺得駕馭這玩意兒也沒那麼神秘和高不可攀了?甚至覺得這設計還不如麻瓜的中世紀騎士的裝備來得科學?」
赫敏愣住了,她看著那些掃帚,眼神都變了,一種被點破真相的明悟和對此番「落後」的難以置信交織在一起。她深吸一口氣,帶著一種全新的目光看向地上那根不聽話的掃帚,用一種前所未有的、帶著命令和審視意味的語氣喝道:
「起來!」
那掃帚仿佛被這股氣勢懾住了,立刻老實實地「嗖」一聲跳進了她的手中,穩當無比。
阿列克謝見狀,扯了扯嘴角:
「果然。欺軟怕硬的玩意。」
他這才低下頭,看向自己腳邊那把同樣破舊的掃帚,隨意地喊了一聲:
「起來。」
掃帚應聲入手,輕盈而順從。
他利落地跨坐上去,腳在草地上輕輕一蹬——動作行雲流水,沒有絲毫猶豫或笨拙——掃帚便穩穩地載著他升上了天空。
他徑直向上,感受著微風拂過發梢,視野驟然開闊。城堡的塔樓、波光粼粼的黑湖、遠處禁林墨綠色的樹冠盡收眼底。一種熟悉的、源於血脈深處的自由感油然而生,雖然座下的工具簡陋得可笑,但翱翔於天際的暢快卻做不得假。
他在空中輕鬆地做了幾個後空翻,甚至還用霍格沃茨那老掉牙的橫掃三星嘗試了一個眼鏡蛇機動,動作流暢得不像第一次飛行,引得下面不少同學,包括霍琦女士,都投來驚訝的目光。
在把阿列克謝安全送到地面後,這個服役年齡比阿列克謝年紀還長的老古董就徹底退休了。
不過霍琦夫人反而一副很高興的樣子,她這下有正當理由向鄧布利多申請資金了。
下課後,阿列克謝意猶未盡地咂咂嘴,在天上飛的感覺確實很爽,那種無拘無束令人上癮。
但是想到要騎著這麼個連最基本的安全設計和人體工學都不考慮的落後玩意兒,去參加那種規則奇葩、危險係數極高的魁地奇比賽……
他就還是對此敬謝不敏。