第109章 鐵馬島——馬術與長槍
第109章 鐵馬島——馬術與長槍
在科倫大王執行他的巨艦航展到處示威的時候,巴爾夫的船隊也拖著遠航的疲憊,終於駛回了派克城的港口。
甲板尚未停穩,船艙內便傳來了陣陣高亢而焦躁的馬嘶聲,混合著海風的咸澀與一種陌生的、屬於草原的狂野氣息。
巴爾夫帶回了二百九十五匹來自狹海對岸的多斯拉克駿馬,這些馬匹骨骼粗壯,肌肉線條流暢,脖頸高昂,眼中燃燒著難以馴服的火焰。原本的三百匹駿馬中,有五匹未能熬過漫長而顛簸的海途,因水土不服而在船上哀鳴著倒下,這讓巴爾夫為此懊惱了數日,每匹駿馬至少可賣200金龍,遇到好的買家,1000金龍也有可能。
5匹—巴爾夫感覺一條長船,就這麼沒了·
驟然湧入的二百九十五匹駿馬,對習慣了長船與礁石的鐵群島而言,是一個甜蜜而棘手的難題。
很快,一座原本只用於放養瘦瘠山羊的無人小島被迅速騰空清理。這座島嶼被重新命名為「鐵馬島」,成為了這些草原精靈的新家。消息傳開,任何對駕馭這種四蹄生物感到好奇的鐵民,都被允許前往島上嘗試。
然而,來得最勤、練得最苦的,無疑是攸倫·葛雷喬伊本人。
每日,只要政務允許,人們便能看見攸倫騎著他那匹神駿的純白戰馬一一法魯魯,出現在這片白沙場地上。
鐵馬島上,海風依舊裹挾著咸澀的氣息,如今卻混雜了新鮮的泥土味、駿馬的汗味以及訓練場上的塵土味。
攸倫將多斯拉克教頭維托里奧·格雷從派克城臨時調來此地,賦予他一項前所未有的使命:將擅長海戰的鐵民,訓練成能在馬背上搏殺的精銳。
維托里奧·格雷手持馬鞭,站立在場邊,深邃的目光掃過那些正在試圖馴服多斯拉克駿馬的鐵民們,眼神複雜難言。
這些血管里流淌看鹹水的島民,正笨拙地試圖理解如何用膝蓋的力量與韁繩的細微引導與坐騎溝通,如何在奔馳中保持平衡並揮刀劈砍,乃至如何在馬鞍上扭身挽弓射箭。
看著這些來自故鄉草原的精靈被陌生的騎手駕馭,維托里奧心中千迴百轉,湧起一股難以言喻的鄉愁與苦澀。尤其當他意識到自己因舊傷再也無法縱馬馳騁時,那股無力感便在夜晚化為灼喉的烈酒,讓他屢屢爛醉如泥。
然而,當白日來臨,酒精帶來的麻木褪去,那位嚴厲的教練便重新占據了上風。
維托里奧看著那些鐵民在馬上左搖右晃,不時有人險些被暴烈的馬兒甩下鞍,還把此當做好笑好玩的事,他便氣得額頭青筋暴起,連剛學會的一些粗劣維斯特洛通用語都拋諸腦後,直接用最地道、最兇猛的多斯拉克語咆哮怒罵,吼聲如草原上的雄獅,足以讓最頑劣的戰馬都為之瑟縮。
但正是在這近乎殘酷的嚴厲督導下,鐵民們的騎術以驚人的速度進步著。他們骨子裡的堅韌與好鬥被激發,很快便從最初的狠狐不堪,逐漸變得有模有樣。
這次與船同回的,還有維托里奧的几子布魯克,他的妻子莫麗卡,以及幾百個不足車輪高的多斯拉克孩子。與之交易的卡奧剛剛擊敗了一個部落,獲得了很多的俘虜,本打算當做奴隸賣掉,因為滿意巴爾夫這批刀的質量,當做獎賞贈予了他。
這些孩子無疑是最為熟練的騎手,草原的血液在他們體內奔騰,布魯克尤其出色。但維托里奧對他們的要求也更嚴格,抽的鞭子更多更重。
攸倫本人則與他的愛馬法魯魯形影不離,他們的配合日益精熟,仿佛真正達到了人馬合一的境界。他甚至異想天開地將一些遠超這個時代騎兵訓練理念的方法搬到了場上一一他命人設置了需要戰馬精準躍過的障礙欄、可供穿梭的藤圈,甚至要求法魯魯在不平坦的地面上走出某種富有韻律的、近乎舞蹈般的禮步。
這些花哨而精確的要求,終於徹底激怒了秉持著草原狂野實戰風格的維托里奧·格雷。他對著攸倫勃然大怒,用混合著多斯拉克語和生硬通用語的激烈言辭咆哮:這是在把戰馬變成戲台上的猴子!
攸倫追求的,遠不止是讓鐵民學會騎馬衝鋒那麼簡單。障礙欄與藤圈訓練可提升戰馬在複雜地形下的敏捷性與服從性,「舞蹈禮步」等儀式化動作雖無直接殺傷力,可塑造戰場威力。
攸倫能理解維托里奧·格雷的憤怒,所以攸倫平靜地聽著,並虛心接受他的意見,想要在之後不斷的進行試驗。
最後,攸倫發現自己有些想當然了,那些花式訓練的確還是更適合馬術比賽,也許有些用處,但太浪費時間,且這些技能在戰場上廝殺用場不大。一一最後,攸倫搖了搖頭,笑稱:這是華而不實的「戰場芭蕾」。隨後便放棄了這些不實用的馬術技巧訓練,改為接受維托里奧·格雷的正統戰場斯殺技巧。
對於鐵民來說,最重要的訓練還是馬背上的騎射精準、隱蔽機動、集群衝鋒以及騎兵協同配合,這些才是重要的戰場必備。
除了騎術和馬戰,攸倫特意命人在島上開闢出一片廣闊的平地,從遠方運來細膩的白沙,精心鋪設,打造出了一個與維斯特洛大陸上騎士們進行長槍比武一模一樣的標準場地。
熾烈的陽光傾瀉在鐵馬島的白沙賽場上,將每一粒沙子都烤得滾燙。空氣在熱浪中扭曲,唯一清晰的是場中央那一人一馬重複看衝鋒與毀滅的身影。
攸倫全身的重量壓在馬上,身體前傾,與戰馬法魯魯奔騰的節奏完美融合。他手中那柄超過四米長的沉重騎槍穩穩夾在腋下,槍尖對準了前方一一靜態靶訓練。
那是一個包裹著鐵皮的粗大人形木靶,在心口位置用醒目的紅色染料標註出一個拳頭大小的圓心。攸倫的目光如鷹隼般鎖死那一點,世界在他周圍模糊、褪色,只剩下那個紅色的目標。法魯魯的速度越來越快,馬蹄沉重地叩擊地面,如同戰鼓。
十碼!五碼!接觸!
「咄!」
一聲極其短促而沉悶的巨響炸開。騎槍的鋼質槍尖分毫不差地鑿中了紅心的正中央!
巨大的衝擊力讓包裹的鐵皮瞬間凹陷、撕裂,木屑從靶子背後猛烈地進射出來。整個木靶劇烈地向後搖晃,幾乎要從固定座上被掀翻。
攸倫的手臂乃至整個肩腳骨都完美地傳導並消化了這兇猛的反作用力,在碰撞的瞬間,他藉助馬匹前沖的勢頭,身體順勢向後微微一仰,同時鬆開手,任由那已然斷裂的木製槍身在其身後拋飛出去一一這是標準且完美的卸力技巧。
一名侍從迅速跑上前,為他遞上一桿新的騎槍。
緊接著是動態靶訓練。
場地一側,一個包鐵木靶由三個鐵民放在馬背上呈十字交叉的方向快速橫向移動,模擬的是戰場上錯身而過的敵人。
攸倫輕磕馬腹,法魯魯再次加速。他必須同時計算自身的速度、目標的移動軌跡以及最佳的碰撞時機。他的核心肌群緊繃,維持著絕對的平衡,騎槍隨著目標的移動而微調角度。
就在交錯而過的電光火石間!
「轟!」
又是一聲令人牙酸的撞擊!
槍尖並非正中紅心,而是略微偏前,精準地預判了目標的移動,狠狠地扎了進去,將整個移動靶打得凌空旋轉了半圈,發出哎呀的痛苦呻吟。這種在動態中預判並命中自標的能力,是區分普通騎手和頂尖騎士的關鍵。
汗水早已浸透了他的亞麻襯衣,緊貼在他每一塊因極度發力而酸脹灼痛的肌肉上。海風吹過,帶來短暫的冰涼,卻無法熄滅他眼中那簇專注於極致技藝的冰冷火焰。他仿佛不知疲倦,一次又一次地驅動法魯魯發起衝鋒,斷裂的槍桿在他身後四處散落,如同被他斬落的枯骨。
他正是在用這種最殘酷、最專注的方式,強行將大陸騎士引以為傲的殺戮藝術,錘鍊進鐵民的血脈之中。
在科倫大王執行他的巨艦航展到處示威的時候,巴爾夫的船隊也拖著遠航的疲憊,終於駛回了派克城的港口。
甲板尚未停穩,船艙內便傳來了陣陣高亢而焦躁的馬嘶聲,混合著海風的咸澀與一種陌生的、屬於草原的狂野氣息。
巴爾夫帶回了二百九十五匹來自狹海對岸的多斯拉克駿馬,這些馬匹骨骼粗壯,肌肉線條流暢,脖頸高昂,眼中燃燒著難以馴服的火焰。原本的三百匹駿馬中,有五匹未能熬過漫長而顛簸的海途,因水土不服而在船上哀鳴著倒下,這讓巴爾夫為此懊惱了數日,每匹駿馬至少可賣200金龍,遇到好的買家,1000金龍也有可能。
5匹—巴爾夫感覺一條長船,就這麼沒了·
驟然湧入的二百九十五匹駿馬,對習慣了長船與礁石的鐵群島而言,是一個甜蜜而棘手的難題。
很快,一座原本只用於放養瘦瘠山羊的無人小島被迅速騰空清理。這座島嶼被重新命名為「鐵馬島」,成為了這些草原精靈的新家。消息傳開,任何對駕馭這種四蹄生物感到好奇的鐵民,都被允許前往島上嘗試。
然而,來得最勤、練得最苦的,無疑是攸倫·葛雷喬伊本人。
每日,只要政務允許,人們便能看見攸倫騎著他那匹神駿的純白戰馬一一法魯魯,出現在這片白沙場地上。
鐵馬島上,海風依舊裹挾著咸澀的氣息,如今卻混雜了新鮮的泥土味、駿馬的汗味以及訓練場上的塵土味。
攸倫將多斯拉克教頭維托里奧·格雷從派克城臨時調來此地,賦予他一項前所未有的使命:將擅長海戰的鐵民,訓練成能在馬背上搏殺的精銳。
維托里奧·格雷手持馬鞭,站立在場邊,深邃的目光掃過那些正在試圖馴服多斯拉克駿馬的鐵民們,眼神複雜難言。
這些血管里流淌看鹹水的島民,正笨拙地試圖理解如何用膝蓋的力量與韁繩的細微引導與坐騎溝通,如何在奔馳中保持平衡並揮刀劈砍,乃至如何在馬鞍上扭身挽弓射箭。
看著這些來自故鄉草原的精靈被陌生的騎手駕馭,維托里奧心中千迴百轉,湧起一股難以言喻的鄉愁與苦澀。尤其當他意識到自己因舊傷再也無法縱馬馳騁時,那股無力感便在夜晚化為灼喉的烈酒,讓他屢屢爛醉如泥。
然而,當白日來臨,酒精帶來的麻木褪去,那位嚴厲的教練便重新占據了上風。
維托里奧看著那些鐵民在馬上左搖右晃,不時有人險些被暴烈的馬兒甩下鞍,還把此當做好笑好玩的事,他便氣得額頭青筋暴起,連剛學會的一些粗劣維斯特洛通用語都拋諸腦後,直接用最地道、最兇猛的多斯拉克語咆哮怒罵,吼聲如草原上的雄獅,足以讓最頑劣的戰馬都為之瑟縮。
但正是在這近乎殘酷的嚴厲督導下,鐵民們的騎術以驚人的速度進步著。他們骨子裡的堅韌與好鬥被激發,很快便從最初的狠狐不堪,逐漸變得有模有樣。
這次與船同回的,還有維托里奧的几子布魯克,他的妻子莫麗卡,以及幾百個不足車輪高的多斯拉克孩子。與之交易的卡奧剛剛擊敗了一個部落,獲得了很多的俘虜,本打算當做奴隸賣掉,因為滿意巴爾夫這批刀的質量,當做獎賞贈予了他。
這些孩子無疑是最為熟練的騎手,草原的血液在他們體內奔騰,布魯克尤其出色。但維托里奧對他們的要求也更嚴格,抽的鞭子更多更重。
攸倫本人則與他的愛馬法魯魯形影不離,他們的配合日益精熟,仿佛真正達到了人馬合一的境界。他甚至異想天開地將一些遠超這個時代騎兵訓練理念的方法搬到了場上一一他命人設置了需要戰馬精準躍過的障礙欄、可供穿梭的藤圈,甚至要求法魯魯在不平坦的地面上走出某種富有韻律的、近乎舞蹈般的禮步。
這些花哨而精確的要求,終於徹底激怒了秉持著草原狂野實戰風格的維托里奧·格雷。他對著攸倫勃然大怒,用混合著多斯拉克語和生硬通用語的激烈言辭咆哮:這是在把戰馬變成戲台上的猴子!
攸倫追求的,遠不止是讓鐵民學會騎馬衝鋒那麼簡單。障礙欄與藤圈訓練可提升戰馬在複雜地形下的敏捷性與服從性,「舞蹈禮步」等儀式化動作雖無直接殺傷力,可塑造戰場威力。
攸倫能理解維托里奧·格雷的憤怒,所以攸倫平靜地聽著,並虛心接受他的意見,想要在之後不斷的進行試驗。
最後,攸倫發現自己有些想當然了,那些花式訓練的確還是更適合馬術比賽,也許有些用處,但太浪費時間,且這些技能在戰場上廝殺用場不大。一一最後,攸倫搖了搖頭,笑稱:這是華而不實的「戰場芭蕾」。隨後便放棄了這些不實用的馬術技巧訓練,改為接受維托里奧·格雷的正統戰場斯殺技巧。
對於鐵民來說,最重要的訓練還是馬背上的騎射精準、隱蔽機動、集群衝鋒以及騎兵協同配合,這些才是重要的戰場必備。
除了騎術和馬戰,攸倫特意命人在島上開闢出一片廣闊的平地,從遠方運來細膩的白沙,精心鋪設,打造出了一個與維斯特洛大陸上騎士們進行長槍比武一模一樣的標準場地。
熾烈的陽光傾瀉在鐵馬島的白沙賽場上,將每一粒沙子都烤得滾燙。空氣在熱浪中扭曲,唯一清晰的是場中央那一人一馬重複看衝鋒與毀滅的身影。
攸倫全身的重量壓在馬上,身體前傾,與戰馬法魯魯奔騰的節奏完美融合。他手中那柄超過四米長的沉重騎槍穩穩夾在腋下,槍尖對準了前方一一靜態靶訓練。
那是一個包裹著鐵皮的粗大人形木靶,在心口位置用醒目的紅色染料標註出一個拳頭大小的圓心。攸倫的目光如鷹隼般鎖死那一點,世界在他周圍模糊、褪色,只剩下那個紅色的目標。法魯魯的速度越來越快,馬蹄沉重地叩擊地面,如同戰鼓。
十碼!五碼!接觸!
「咄!」
一聲極其短促而沉悶的巨響炸開。騎槍的鋼質槍尖分毫不差地鑿中了紅心的正中央!
巨大的衝擊力讓包裹的鐵皮瞬間凹陷、撕裂,木屑從靶子背後猛烈地進射出來。整個木靶劇烈地向後搖晃,幾乎要從固定座上被掀翻。
攸倫的手臂乃至整個肩腳骨都完美地傳導並消化了這兇猛的反作用力,在碰撞的瞬間,他藉助馬匹前沖的勢頭,身體順勢向後微微一仰,同時鬆開手,任由那已然斷裂的木製槍身在其身後拋飛出去一一這是標準且完美的卸力技巧。
一名侍從迅速跑上前,為他遞上一桿新的騎槍。
緊接著是動態靶訓練。
場地一側,一個包鐵木靶由三個鐵民放在馬背上呈十字交叉的方向快速橫向移動,模擬的是戰場上錯身而過的敵人。
攸倫輕磕馬腹,法魯魯再次加速。他必須同時計算自身的速度、目標的移動軌跡以及最佳的碰撞時機。他的核心肌群緊繃,維持著絕對的平衡,騎槍隨著目標的移動而微調角度。
就在交錯而過的電光火石間!
「轟!」
又是一聲令人牙酸的撞擊!
槍尖並非正中紅心,而是略微偏前,精準地預判了目標的移動,狠狠地扎了進去,將整個移動靶打得凌空旋轉了半圈,發出哎呀的痛苦呻吟。這種在動態中預判並命中自標的能力,是區分普通騎手和頂尖騎士的關鍵。
汗水早已浸透了他的亞麻襯衣,緊貼在他每一塊因極度發力而酸脹灼痛的肌肉上。海風吹過,帶來短暫的冰涼,卻無法熄滅他眼中那簇專注於極致技藝的冰冷火焰。他仿佛不知疲倦,一次又一次地驅動法魯魯發起衝鋒,斷裂的槍桿在他身後四處散落,如同被他斬落的枯骨。
他正是在用這種最殘酷、最專注的方式,強行將大陸騎士引以為傲的殺戮藝術,錘鍊進鐵民的血脈之中。