第492章 《你當像鳥飛往你的山》!

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  蘇就更沒問題了。他本身英語基礎就不錯,再加上抽到的【外語精通】技能,別說英語了,其他小語種也完全不在話下。

  不一會兒,工作人員就拿來了兩份試卷,墨跡看起來還挺新鮮。

  蘇估摸著是剛列印出來的。

  試卷上只有一道題,是一段常見的歡迎詞:

  【歡迎您,麥桑先生!我們龍國人有句古話,有朋自遠方來,不亦樂乎!】

  【今晚為您接風洗塵!】

  【我司向來風格樸素且求真務實。】

  「這麼簡單?」

  蘇笑了笑:「一點難度都沒有。」

  熱也覺得沒問題,這題實在是太簡單了。

  林PD笑著說:「你們要翻譯的作品,大概就是這個水平。」

  熱一聽,頓時放心了不少。

  接著,蘇和熱開始動筆。

  不到三分鐘,蘇就擱下筆了,一臉輕鬆地說自己搞定了。

  「這麼快?」

  熱驚訝地看著他,自己連一半都還沒到呢。

  主要是「有朋自遠方來,不亦樂乎」這句話讓她有點糾結用詞。

  林PD拿起蘇的試卷瞅了一眼,肩膀突然一抖,接著大笑起來。

  「哈哈哈,蘇,你這是要笑死我呀?」

  林PD笑得直不起腰,蘇的翻譯實在是太絕了!

  熱搶過試卷看了一眼,也忍不住笑了。

  直播間的彈幕瞬間炸了。

  隨後,直播間畫面才顯示蘇的答卷。

  他的翻譯非常簡短。

  第一句是:welcome.My.son!(歡迎,我兒砸)

  第二句是:old.say,far.friend.No.Happy?(老話,遠方的朋友,不開心嗎)

  到這裡,大家還只是輕笑,勉強能接受。

  但第三句,蘇卻這樣翻了……

  Go.to.KTV.and.wash.feet.....

  看到這裡,彈幕直接刷屏。

  「哈哈哈!這特麼真是神仙翻譯啊!」

  「你說蘇亂翻,可我們全看懂了!」

  「我一個英語專業的,都做不到他這麼順暢(笑哭)」

  「接風洗塵=3D3DGo.to.KTV.and.wash.feet(去唱K洗腳),他還用了複數……」

  「有點東西,但不多……」

  「Poor.and.low哈哈哈!樸素且求真務實居然能用窮跟low來翻譯……絕了!」

  「他只是道出了這些話背後的……(狗頭)」

  「蘇太懂翻譯了!」

  鹹鹹的海風吹來,驅散了炎熱。

  笑聲漸漸停歇後,熱真是對自己這個男朋友又好氣又好笑。

  看來這次的翻譯任務,只能靠她了。

  對於翻譯,熱還是有些經驗的。

  而且最近幾次比賽,她基本上都是被蘇帶著躺贏。

  這一次,她要帶蘇飛!

  「你背面的題沒寫嗎?」

  這時,林PD的聲音響起。

  「背面還有題目呢?」

  熱這才翻到考卷的背面,發現真的還有題目。

  不過這次不是一大段文字,而是簡短的句子,還有一些成語。

  林PD笑著說:「熱你就別翻了,我相信你的水平。」

  然後,她看向蘇,開玩笑地說:「別的不用你翻,你就翻那個成語。」

  蘇翻開考卷背面,找到「二一七」對應的那個成語。

  「心胸開闊。」

  蘇心裡咯噔一下,這翻譯起來還真有點難度。

  「怎麼,翻不出來嗎?」

  林PD笑了笑,說:「居然能難住你,不容易啊!」


  蘇搖搖頭,笑著說:「沒什麼,翻譯過來其實挺簡單的。」

  「怎麼翻?」

  林PD疑惑地看著蘇。

  蘇咧著嘴說:「36...D!」

  林PD:「……」

  熱直接給了蘇一拳:「你瘋啦,誰教你這麼翻的?」

  直播間裡頓時笑聲一片。

  「笑死我了哈哈哈!」

  「什麼鬼,心胸開闊=3D3D36D?!」

  「蘇真是個翻譯鬼才啊!」

  「這也太逗了吧哈哈哈!」

  ……

  短暫的嬉鬧過後,

  蘇和熱換上衣服,準備去打工。

  林PD給了他們一個地址後,又不見了蹤影。

  半小時後,蘇和熱到了工作地點——隆達大廈。

  「在23樓報到。」

  停好車後,兩人坐電梯直達工作地點。

  一出電梯,就看到四個大字——雅言翻譯。

  「媽呀,我們打工的地方竟然是雅言翻譯!」

  熱看到公司名字後,有點驚訝。

  「這家公司很有名嗎?」

  蘇對翻譯行業不太了解,不知道「雅言」這兩個字有多重。

  熱解釋道:「雅言出過不少翻譯大家,他們的業務範圍遍布全球……」

  龍國十大翻譯公司之一。

  龍國翻譯行業的重要力量之一。

  蘇點點頭,這確實挺牛的。

  他沒想到節目組竟然找來了這麼厲害的企業讓他們打工……

  蘇突然有點忐忑。

  「兩位好,請問是蘇先生和迪麗熱女士嗎?」

  前台 ** 姐主動迎上來,甜甜地跟兩人打招呼。

  「對!你好!」

  「請跟我來,我帶你們去辦公室。」

  兩人跟著前台左轉右轉,最後走進了一間大約二十平米的房間。

  房間兩邊擺滿了書架,中間是一張大圓桌。

  圓桌正 ** 坐著一個戴眼鏡的六十歲左右的老人。

  「戈老,這兩位是今天協助您的翻譯助手。」

  前台 ** 姐小心翼翼地跟老人說話,表情也有些緊張。

  這位老人脾氣不太好,她可不想被罵一頓。

  同時她也為蘇和熱捏了把汗。

  要是跟其他老師還好點,

  但這位老師一旦心情不好,那就是一頓劈頭蓋臉的罵!

  「嗯。」

  老人連頭都沒抬,還在看手裡的書。

  前台 ** 姐見狀,只好說:「你們今天的任務就是幫戈老完成翻譯工作。不過別擔心,發給你們的任務都比較簡單。」

  「好!」

  熱用力地點了點頭。

  她突然變得緊張起來。

  坐在圓桌旁邊的老人,她認得!

  戈保權!

  這個名字大家可能不太熟悉,

  但他翻譯的高爾基作品《海燕》,可是被選進語文課本的!

  熱萬萬沒想到,帶他們的居然是翻譯界的大佬。

  這樣一來,她的壓力更大了。

  蘇又靠不住……

  她只能硬著頭皮上了。

  兩人隨便找了位置坐下,安靜地等待戈保權的安排。

  過了很久,戈保權合上書本,從抽屜里拿出一沓裝訂好的A4紙,說:「這些是你們今天要翻譯的內容,中午前交給我,遇到難的可以問我。」

  說完,把A4紙放在桌上,又繼續看書。

  戈保權並不是針對蘇兩人,他只是習慣了這樣。

  他的全部心思,都放在作品上。


  至於蘇兩人,他本來也沒抱太大希望。

  只要他們的翻譯別太離譜,他也可以稍微放水,讓他們順利通過拿到報酬。

  「好有個性啊!」

  「天吶!這不是戈老師嗎?!」

  「誰?很有名嗎?」

  「《海燕》沒學過?就是他的譯作!」

  「天吶!大神啊!」

  「媽呀!這壓力山大了吧?」

  「哈哈哈!突然想到,如果把蘇的翻譯給戈老師看,會不會挨罵?」

  「肯定會的!聽說戈老師對作品要求很高,他們倆慘了。」

  顯然,有不少人認出了戈保權的身份。

  直播間瞬間沸騰了。

  翻譯室里。

  熱把A4紙拿過來後,先把它分成了兩份。

  多的一份她自己翻譯,少的一份給蘇。

  蘇用眼神問:「就這麼點兒?」

  熱回了個眼神:「我能行!」

  接著,她壓低聲音說:「別整那些沒用的,好好幹活,聽見沒?」

  蘇笑著點頭,接過那疊英文稿開始看。

  1.9

  蘇仔細地讀了起來。

  他發現這些要翻譯的內容,大多是電影或電視劇的名字。

  還有一些簡短的台詞。

  「看來這丫頭把簡單的留給我了。」

  蘇笑了笑,這是有點看不起他啊。

  看到最後一頁時,蘇有些疑惑。

  因為最後一頁的翻譯內容,涵蓋了不同國家的作品。

  有日本的、韓國的和歐美的。

  幸好他有【外語精通】這個技能,否則根本看不懂。

  這種小翻譯,對他來說小菜一碟!

  大致看了一遍後,蘇開始動筆。

  「i’m waiting...」

  如果直譯就是「我一直在等」。

  蘇直接翻譯成:愛意綿綿。

  翻譯室里很安靜,只有筆在紙上划過的沙沙聲。

  不知道過了多久。

  戈保權突然皺了皺眉,今天要翻譯的內容怎麼少了一張?

  「可能是夾在他們的稿件里了。」

  於是戈保權起身,走向兩人。

  一來是想看看他們翻譯得怎麼樣,

  二來也是去拿回自己該翻譯的那份。

  畢竟那些內容難度很大,

  要是讓這兩個年輕人做,簡直是浪費時間。

  「你們翻譯得怎麼樣?有沒有什麼問……」

  戈保權話還沒說完,一看蘇的翻譯內容,心裡猛地一震。

  「媽的!!!」

  戈保權忍不住爆了一句粗口。

  熱立刻從椅子上跳起來,難道蘇又在搞怪?

  這傢伙,節目裡亂翻譯也就算了,

  現在可是正經工作的地方啊!

  她趕緊站起來,準備替蘇道歉:

  「對不起……」

  話沒說完,戈保權突然用力一拍大腿,大喊道:「哎呀媽呀!這翻譯也太絕了!」

  熱愣住了,直播間裡的觀眾也全都懵了。

  一句話裡帶了三個粗口,卻同時流露出震驚、羨慕和嫉妒三種情緒。

  說到底,文化人就是不一樣啊!

  可蘇到底翻譯了啥,能讓這位大佬如此激動?

  「呃,戈老師……您先別這麼激動。」

  蘇也有點傻眼,這戈老師的情緒怎麼跟變天似的?

  剛才還一臉冷漠地旁觀,現在這是真心誇他呢,還是諷刺他呢?

  他一時也搞不清楚狀況。

  「你……以前碰過翻譯的活兒嗎?」


  戈保權激動得不行,在他眼裡,現在的蘇簡直就是才華橫溢。

  「呃……沒有。」

  蘇撓撓頭,這些翻譯有啥難的?

  有些作品,他前世早就看過無數遍了,他只是把前世的翻譯照搬下來而已。

  可蘇卻忘了最關鍵的一點:這裡是平行世界,不是他前世的那個地球。

  他的翻譯,簡直就像降維打擊一樣,讓戈保權震驚得不行。

  「哇塞!真的太絕了!」

  戈保權嘆了口氣,「說到底,還是你們年輕人的天下啊。」

  「……」

  蘇聽著總覺得有點中二。

  而熱此時也呆呆地看著眼前這一幕。

  她覺得這個世界瘋了。

  一個翻譯界的泰斗,居然拍著她二十多歲的男朋友的肩膀說:「你太牛了!」

  這畫面太美,甚至有點讓人不忍直視。

  可是,它真真切切地出現在她眼前。

  她忍不住向戈保權要了蘇的翻譯稿。

  不看還好,一看之下,熱整個人都震驚得不行!

  她的眼睛裡全是難以置信的神色。

  原因很簡單!

  蘇的翻譯,簡直把漢語的美發揮得淋漓盡致!

  比如,「I’m waiting」這一句,要是讓她來翻譯,她肯定會譯成「我在等待」。

  但蘇卻譯成了「愛慕未停」!

  一下子就把她驚艷到了,音和義都完美結合,而且發音也特別像!

  她是真的佩服蘇這腦子,到底是怎麼想到這麼絕妙、這麼驚艷的翻譯的?

  想起那36D,啊呸,是說他心胸寬廣……熱還是覺得有些不敢相信。

  但事實就擺在眼前,她也沒法不信。

  還有這一句「Winter is coming!」

  這是國外熱播電視劇《權力的遊戲》里的台詞。

  之前國內一直用的是「寒冬將至」。

  而蘇的翻譯,只改了一個字……

  「凜冬將至」!

  僅僅一個字的改動,意境就完全變了。

  她甚至能從這幾個字中,感受到冬天漫長、寒冷無邊的絕望!

  那種山雨欲來的壓迫感,仿佛撲面而來!

  簡直讓人嘆為觀止!

  接下來的翻譯更厲害!

  《Educated:A Memoir》(教育:啟示錄)

  這本書在2018年幾乎全年霸占暢銷榜榜首,連比爾·蓋茨都為之站台。

  今年,這本書也被引進國內,但反響 ** 。

  原因很簡單,中文譯名是《有識之士》,聽起來就像是枯燥乏味的雞湯文。

  而蘇的翻譯,卻讓整本書徹底變了樣!

  《你當像鳥飛往你的山》!

  太絕了!

  簡直妙不可言!

  光是書名,就已經讓她非常想看了!

  可這,也不足以讓一個大師這麼激動吧?

  似乎看出了熱的疑惑,戈保權提示道:「看看背面。」

章節目錄