第131章 登陸洛杉磯
第131章 登陸洛杉磯
1985年,四月十五號。
籌備了一個多月的《追風箏的人》第一版由長青書局發行至美國,作家:李有思,翻譯家:楊憲益。
首發是十萬冊,從洛杉磯開始運輸到全國各地的唐人街。
美國的出版書籍分為平裝和精裝書兩種。
因為《追風箏的人》從一開始的目的就是衝著銷量去的,所以都是平裝本。
華僑商會僱傭了華僑的一位重量級記者董鼎三撰寫了一篇報告《中國面貌:
》。
這篇雜誌發表在《洛杉磯日報》以及《華僑日報》上面。
在發行這本書的路上,很多幫忙的都是出於熱愛祖國的一片真心的華僑的,董鼎三78
年改開就開始在國內走親訪友,之後一直在努力推廣一些美國文學,後面他甚至擊過不少國內的無良媒體。
「今日,各大唐人街的書店的櫥窗前悄然出現了一抹中國紅一一來自北平的作家李有思的長篇小說《追風箏的人》(TheKiteRunner)英文版正式上市。
這是由著名翻譯家楊憲益執筆譯介的作品。92歲高齡的翻譯家楊憲益此次破例出山,他坦言:「李有思的原著和歐洲的詩歌一般具有韻律感,我恨不得把英文譯本也寫成一首詩。
這部作品的優秀程度是近十年來罕見的,該作者國內最出名的年輕一代作家,在國內屢屢獲得大獎。
·....」
紐約唐人街。
「中國電影周」主辦方舉辦活動在美國紐約。《大橋下面》的劇組應邀過來參加宣傳活動。
張訊在前面帶路,他是大學博士,是受到電影周邀請過來當導遊和翻譯,當然這也是他賺一點生活費的方式。
他在最前面給兩人講解:「唐人街的歷史,就是以前不少逃難,還有民國送來的工人。很多國人組成的街道,美國叫我們唐人街,應該是受到『唐朝」文化的影響。」
龔雪撩撩頭髮跟著張旭走著,去年因為「流氓案」的事件,鬧得她心慌慌的,今年春天就跟著劇組出來了,至少現在沒那麼多流言了。
張訊咳嗽一聲:「在這裡還保持了很多國內的生活方式和習俗,只會漢語也是交流無障礙的。」
龔雪走到一處書店面前。
「那這裡都是漢語書籍?還是英文?」
張訊跟著走過去:「有漢語書,但是都是長青書局出版的各類國內文化典籍。其他的大多都是英文。」
龔雪看到了一個熟悉的封面。
「《追風箏的人》?」
張訊繼續說道:「這是這兩天的事情了,長青書局和國內的知名作家李有思達成合作,在美國出版了他的書籍《追風箏的人》,在《華僑日報》和《洛杉磯日報》都有報導。」
龔雪一笑:「你還真是百事通。」
「你以前在國內,聽說過李有思嗎?」
張訊是北大畢業再去的美國,李有思是近兩年才新近崛起的作家,他在國內的那段時間還沒聽說過這號人物呢!
龔雪一愣,似乎想到國內不好的事情。
「抱歉。」
龔雪搖搖頭:「沒事,李有思我知道,他是年輕一代的領軍人物。」
龔雪的父母都是文化工作者,平時這些文藝界的大事情,她基本都能夠在父母的嘴裡面聽到一些。
「他發了挺多小說的,還有兩本挺好看的童話,我離開北平前面,還買了他的一卷磁帶!」
「?」張訊有點疑惑:「你的意思是,他又寫小說,還寫童話,最後還發表了一首歌?」」
「嗯嗯。我們導演都誇他是全才,他今年初還獲得了全國優秀中篇小說獎呢!」
「難怪這樣的人能夠出版到美國。」
龔雪討論完李有思的事情,接著抬頭看向了櫃檯:「請問《追風箏的人》有國語版的嗎?」
「有,五美元。」
長青書局印刷了漢語版和英文版。因為華僑有的喜歡閱讀漢語,有的則是習慣了英文閱讀,不過主要銷售目標群體包括了廣大的美利堅人民,所以其中七成是英文版。
龔雪翻了翻包,一算,五美元就是十五塊軟妹幣!
美國的物價太高了。
她買了一本,算是支持國內的同胞。
「你在國內沒看過?」
「沒呢,在年初《收穫》上面發表的,我當時沒時間看。」
龔雪和張訊去了飯店。
龔雪看著小說。
也就只有現在這段時間才能讓她心裡寧靜下來了。
龔雪看著小說的內容,主人公小米內心的背叛和掙扎,讓她無比感同身受。
她覺得自己就是被拋棄的人。明明前兩年還是國內最富盛名的女明星,然後回到魔都,被迫加入了一個舞會。
其實自己也是一個受害者,還能受到各種辱罵和暴力小五明明是幫助小米撿迴風箏,最後還被小米陷害,直到最後槍殺龔雪看著看著就哭了,她一抹眼淚,所有的委屈在這個時候都涌了上來。
張訊看到之後,立馬起身拿了一個帕子遞了過去,接著問:「要喝咖啡嗎?」
「謝謝。」
為什麼龔雪一個大明星後面會和張訊在一起呢?不就和後世很多人開玩笑的一樣,被「全網」攻擊,然後出現一個人給她光給他熱—·自然就淪陷。
而且張訊知道事情經過,還努力替龔雪闢謠,最後才帶著她來美國定居,也算是一個好的歸屬了。
過了一會兒,龔雪說道:「這小說寫得真好,難怪能夠出版到美國來呢!」
張旭問:「講了一個什麼樣的故事?」
「就是在風箏之鄉—」
兩人聊了一下午,張訊也跟著感嘆:「確實寫得好,我感覺在唐人街道稍微宣傳一下,也就能夠火起來。」
第一周,《追風箏的人》在美國的華僑群體裡面有小範圍的討論。
「老闆,有《追風箏的人》嗎?聽說是我們國內作者發表的小說!!」
「有的,你需要中文版,還是英文?」
「我要中文版,還挺照顧人!專門給我們華僑準備了華語。」
1
這是因為《華僑日報》的影響,這個日報在美國說不上有太大的影響力,但是在華僑群體裡面卻是有著不小的知名度。
所以支持《追風箏的人》大多是華僑群體。
剩下一部分是美國本地群眾。
《洛杉磯日報》讓他們對於國外的,特別是中國的文化產生了一定的好奇,因為這是一個閉塞了三十多年的國家,他們覺得是一個神秘的國度。
這一部分就是好奇異國文化的讀者。
一周時間,銷量突破了三萬!
看似很少,但是美麗國的土壤和國內不太一樣,能三萬已經算是不錯的了。
加州大學。
「余,你看的什麼書?」
黃髮男人湊過來:「《追風箏的人》?前幾天我看《洛杉磯日報》的時候看到過這篇小說,聽說是你們中國人寫的小說?」
余點點頭:「對,大陸的一個年輕作家。」
「有意思嗎?」
「我感覺比起來很多書籍都有意思。你對於中國的歷史感興趣的話,可以看看。」
雖然故事借鑑了阿富汗《追風箏的人》,但是背景完全是國內二十年代到五十世紀的歷史,加上還有著總政的支持,李有思寫得自然是細節滿滿。
約翰尼點點頭:「那借給我看看。」
過三小時後·
約翰尼震驚的抬起來頭來:「我從來沒有想過,中國在二戰時期的犧牲是如此的慘烈。」
「.——」余點點頭:「中國可是二戰的主力,阻擋了日本在東亞的大部分兵力!看過教員的《論持久戰》了嗎?沒有原子彈的幫助,國內也會取勝,只是時間問題而已。」
約翰尼和余都是歷史學的,不過他們還是新生,看完這篇小說讓約翰尼對於中國更加感興趣了:
「這真是一個神秘的國度。」
時間到了第二周。
《追風箏的人》的熱度來到了第二階段,便是口口相傳的階段,不論是亞裔還是美利堅的自由國民。
絕大多數人在看完小說之後,都產生了濃烈的興趣和極大的感動。
於是自發的向看周邊的人開始推銷這本優秀的書籍。
很多小說和出版書籍都是通過給讀者的良好印象,逐漸宣傳開來的。
《追風箏的人》書中既有童年純真與殘酷現實的對比,也有戰亂中個體命運的顛沛,情節跌岩起伏,兼具文學性與故事性。加上大尺度的血腥、性描寫,在美麗國有著廣泛的受眾。
儘管背景設定在中國,但「背叛與救贖」是跨越文化的普世主題一一虧欠、彌補過錯,直擊人類共有的道德困境與情感軟肋。這種個體層面的情感共鳴,讓不同文化背景的讀者都能代入其中。
於是。
在五月到來前,十萬冊正式銷售一空。
其中最先銷售一空的是英文版本。
華僑群眾再多,現在也不多八十萬人,本地人還是主要購買人群。
「劉先生,這是最近的書店訂單。」
劉冰點點頭:「那加印三十萬冊吧,其中二十五萬是英文版,五萬是中文版。」
「好的先生。」
《追風箏的人》在美國大陸的影響力正在慢慢的湧現出來。
刷刷刷長青書局這個小出版社,印刷機刷的飛起~
1985年,四月十五號。
籌備了一個多月的《追風箏的人》第一版由長青書局發行至美國,作家:李有思,翻譯家:楊憲益。
首發是十萬冊,從洛杉磯開始運輸到全國各地的唐人街。
美國的出版書籍分為平裝和精裝書兩種。
因為《追風箏的人》從一開始的目的就是衝著銷量去的,所以都是平裝本。
華僑商會僱傭了華僑的一位重量級記者董鼎三撰寫了一篇報告《中國面貌:
》。
這篇雜誌發表在《洛杉磯日報》以及《華僑日報》上面。
在發行這本書的路上,很多幫忙的都是出於熱愛祖國的一片真心的華僑的,董鼎三78
年改開就開始在國內走親訪友,之後一直在努力推廣一些美國文學,後面他甚至擊過不少國內的無良媒體。
「今日,各大唐人街的書店的櫥窗前悄然出現了一抹中國紅一一來自北平的作家李有思的長篇小說《追風箏的人》(TheKiteRunner)英文版正式上市。
這是由著名翻譯家楊憲益執筆譯介的作品。92歲高齡的翻譯家楊憲益此次破例出山,他坦言:「李有思的原著和歐洲的詩歌一般具有韻律感,我恨不得把英文譯本也寫成一首詩。
這部作品的優秀程度是近十年來罕見的,該作者國內最出名的年輕一代作家,在國內屢屢獲得大獎。
·....」
紐約唐人街。
「中國電影周」主辦方舉辦活動在美國紐約。《大橋下面》的劇組應邀過來參加宣傳活動。
張訊在前面帶路,他是大學博士,是受到電影周邀請過來當導遊和翻譯,當然這也是他賺一點生活費的方式。
他在最前面給兩人講解:「唐人街的歷史,就是以前不少逃難,還有民國送來的工人。很多國人組成的街道,美國叫我們唐人街,應該是受到『唐朝」文化的影響。」
龔雪撩撩頭髮跟著張旭走著,去年因為「流氓案」的事件,鬧得她心慌慌的,今年春天就跟著劇組出來了,至少現在沒那麼多流言了。
張訊咳嗽一聲:「在這裡還保持了很多國內的生活方式和習俗,只會漢語也是交流無障礙的。」
龔雪走到一處書店面前。
「那這裡都是漢語書籍?還是英文?」
張訊跟著走過去:「有漢語書,但是都是長青書局出版的各類國內文化典籍。其他的大多都是英文。」
龔雪看到了一個熟悉的封面。
「《追風箏的人》?」
張訊繼續說道:「這是這兩天的事情了,長青書局和國內的知名作家李有思達成合作,在美國出版了他的書籍《追風箏的人》,在《華僑日報》和《洛杉磯日報》都有報導。」
龔雪一笑:「你還真是百事通。」
「你以前在國內,聽說過李有思嗎?」
張訊是北大畢業再去的美國,李有思是近兩年才新近崛起的作家,他在國內的那段時間還沒聽說過這號人物呢!
龔雪一愣,似乎想到國內不好的事情。
「抱歉。」
龔雪搖搖頭:「沒事,李有思我知道,他是年輕一代的領軍人物。」
龔雪的父母都是文化工作者,平時這些文藝界的大事情,她基本都能夠在父母的嘴裡面聽到一些。
「他發了挺多小說的,還有兩本挺好看的童話,我離開北平前面,還買了他的一卷磁帶!」
「?」張訊有點疑惑:「你的意思是,他又寫小說,還寫童話,最後還發表了一首歌?」」
「嗯嗯。我們導演都誇他是全才,他今年初還獲得了全國優秀中篇小說獎呢!」
「難怪這樣的人能夠出版到美國。」
龔雪討論完李有思的事情,接著抬頭看向了櫃檯:「請問《追風箏的人》有國語版的嗎?」
「有,五美元。」
長青書局印刷了漢語版和英文版。因為華僑有的喜歡閱讀漢語,有的則是習慣了英文閱讀,不過主要銷售目標群體包括了廣大的美利堅人民,所以其中七成是英文版。
龔雪翻了翻包,一算,五美元就是十五塊軟妹幣!
美國的物價太高了。
她買了一本,算是支持國內的同胞。
「你在國內沒看過?」
「沒呢,在年初《收穫》上面發表的,我當時沒時間看。」
龔雪和張訊去了飯店。
龔雪看著小說。
也就只有現在這段時間才能讓她心裡寧靜下來了。
龔雪看著小說的內容,主人公小米內心的背叛和掙扎,讓她無比感同身受。
她覺得自己就是被拋棄的人。明明前兩年還是國內最富盛名的女明星,然後回到魔都,被迫加入了一個舞會。
其實自己也是一個受害者,還能受到各種辱罵和暴力小五明明是幫助小米撿迴風箏,最後還被小米陷害,直到最後槍殺龔雪看著看著就哭了,她一抹眼淚,所有的委屈在這個時候都涌了上來。
張訊看到之後,立馬起身拿了一個帕子遞了過去,接著問:「要喝咖啡嗎?」
「謝謝。」
為什麼龔雪一個大明星後面會和張訊在一起呢?不就和後世很多人開玩笑的一樣,被「全網」攻擊,然後出現一個人給她光給他熱—·自然就淪陷。
而且張訊知道事情經過,還努力替龔雪闢謠,最後才帶著她來美國定居,也算是一個好的歸屬了。
過了一會兒,龔雪說道:「這小說寫得真好,難怪能夠出版到美國來呢!」
張旭問:「講了一個什麼樣的故事?」
「就是在風箏之鄉—」
兩人聊了一下午,張訊也跟著感嘆:「確實寫得好,我感覺在唐人街道稍微宣傳一下,也就能夠火起來。」
第一周,《追風箏的人》在美國的華僑群體裡面有小範圍的討論。
「老闆,有《追風箏的人》嗎?聽說是我們國內作者發表的小說!!」
「有的,你需要中文版,還是英文?」
「我要中文版,還挺照顧人!專門給我們華僑準備了華語。」
1
這是因為《華僑日報》的影響,這個日報在美國說不上有太大的影響力,但是在華僑群體裡面卻是有著不小的知名度。
所以支持《追風箏的人》大多是華僑群體。
剩下一部分是美國本地群眾。
《洛杉磯日報》讓他們對於國外的,特別是中國的文化產生了一定的好奇,因為這是一個閉塞了三十多年的國家,他們覺得是一個神秘的國度。
這一部分就是好奇異國文化的讀者。
一周時間,銷量突破了三萬!
看似很少,但是美麗國的土壤和國內不太一樣,能三萬已經算是不錯的了。
加州大學。
「余,你看的什麼書?」
黃髮男人湊過來:「《追風箏的人》?前幾天我看《洛杉磯日報》的時候看到過這篇小說,聽說是你們中國人寫的小說?」
余點點頭:「對,大陸的一個年輕作家。」
「有意思嗎?」
「我感覺比起來很多書籍都有意思。你對於中國的歷史感興趣的話,可以看看。」
雖然故事借鑑了阿富汗《追風箏的人》,但是背景完全是國內二十年代到五十世紀的歷史,加上還有著總政的支持,李有思寫得自然是細節滿滿。
約翰尼點點頭:「那借給我看看。」
過三小時後·
約翰尼震驚的抬起來頭來:「我從來沒有想過,中國在二戰時期的犧牲是如此的慘烈。」
「.——」余點點頭:「中國可是二戰的主力,阻擋了日本在東亞的大部分兵力!看過教員的《論持久戰》了嗎?沒有原子彈的幫助,國內也會取勝,只是時間問題而已。」
約翰尼和余都是歷史學的,不過他們還是新生,看完這篇小說讓約翰尼對於中國更加感興趣了:
「這真是一個神秘的國度。」
時間到了第二周。
《追風箏的人》的熱度來到了第二階段,便是口口相傳的階段,不論是亞裔還是美利堅的自由國民。
絕大多數人在看完小說之後,都產生了濃烈的興趣和極大的感動。
於是自發的向看周邊的人開始推銷這本優秀的書籍。
很多小說和出版書籍都是通過給讀者的良好印象,逐漸宣傳開來的。
《追風箏的人》書中既有童年純真與殘酷現實的對比,也有戰亂中個體命運的顛沛,情節跌岩起伏,兼具文學性與故事性。加上大尺度的血腥、性描寫,在美麗國有著廣泛的受眾。
儘管背景設定在中國,但「背叛與救贖」是跨越文化的普世主題一一虧欠、彌補過錯,直擊人類共有的道德困境與情感軟肋。這種個體層面的情感共鳴,讓不同文化背景的讀者都能代入其中。
於是。
在五月到來前,十萬冊正式銷售一空。
其中最先銷售一空的是英文版本。
華僑群眾再多,現在也不多八十萬人,本地人還是主要購買人群。
「劉先生,這是最近的書店訂單。」
劉冰點點頭:「那加印三十萬冊吧,其中二十五萬是英文版,五萬是中文版。」
「好的先生。」
《追風箏的人》在美國大陸的影響力正在慢慢的湧現出來。
刷刷刷長青書局這個小出版社,印刷機刷的飛起~