第117章 117. 英文版小說階段收益
第117章 117. 英文版小說階段收益
鳳凰文化。
林嘉第三次接待杜銘軒。
杜銘軒給林嘉帶來了一個最新的消息。
《侏羅紀公園》小說,在歐洲的出版渠道已經談妥。
「杜先生,歐洲首批的話,印刷數量是多少?」
杜銘軒將資料遞給林嘉:
「歐洲首印第一批,數量40萬套。」
林嘉看了下資料,又問道:
「版費還是8%?不能更高了。」
自從和林嘉溝通交流過一次,成為《侏羅紀公園》英文版的總代理。
杜銘軒對於這部小說的著緊程度,不輸於林嘉本人。
最近一段時間,他一直為《侏羅紀公園》在其它國家的出版奔波。
而杜銘軒供職的麥克米倫出版集團,也給他帶來了很多方便。
這也是林嘉在前段時間委託他作總代理的原因。
換做鳳凰文化旗下的出版社,現在根本沒有在國外出版圖書的渠道。
杜銘軒確認道:
「林生,暫時談下的版稅是這麼多,全看你的決定。」
林嘉沉吟一下,做了決定:
「那首批印刷就按照這個條件來,後面如果再印,就重新談條件。」
「好,林生。」
杜銘軒當即應下,他又拿出一份資料:
「自前美國那邊,第三批50萬套也已經售出大半,公司這一次給我授權的版稅是10%,不過林生若是有意,我可以再爭取一下。」
林嘉接過資料看了下,奇怪道:
「這一次,美國銷量怎麼突然增加那麼多?」
杜銘軒略有些自豪,說道:「我找了《紐約時報》的一個熟人,專門在報紙上面推薦了你的小說。」
「原來如此。」林嘉這才釋然,《紐約時報》的推薦,對一部小說的影響挺大。
「這一次,貴公司準備印刷多少數量?」
「林生,我個人認為至少可以印80萬套,不過公司為了穩妥起見,只批了60
萬套的數量。」
林嘉沉吟一下,說道:
「那行,就按照這個條件和數量,我相信你可以處理好。」
杜銘軒點頭應下。
他現在很慶幸當初主動飛來香江和林嘉面談,拿下了《侏羅紀公園》的版權。
到了現在,《侏羅紀公園》已經成了他手中的一張王牌。
而且,林嘉也很夠朋友,直接將這部小說在國外的代理權給了他。
據杜銘軒所知,已經有其他的出版社聯繫過鳳凰文化。
聽說開出的版稅比起麥克米倫的還要高一些。
所幸林嘉沒有把出版公司換掉的意思。
實際上,也確實有其他的出版公司找過林嘉,開出的版稅也更高。
不過,那兩家公司,都有一個附帶條件。
對方希望代理《侏羅紀公園》的影視版權,跟出版版稅綁定。
林嘉自然不可能答應這樣的條件,所以就拒絕掉了。
選擇杜銘軒,也是和對方合作了一段時間,對方的表現一直值得信任。
林嘉沒有必要節外生枝。
作為一部中文翻譯成英文的小說,版稅註定很難拿到最高。
客觀的來說,麥克米倫的出價符合他們的市場規律,林嘉可以理解。
最重要的是,相比一兩個點的版稅提升,林嘉更加願意《侏羅紀公園》小說的銷量提升。
他希望這部小說擴散的範圍越廣越好。
版稅如果高了,也許出版公司就會降低印刷數量,這點反而是林嘉不希望看到的。
聊完《侏羅紀公園》歐洲出版事宜。
杜銘軒再次說道:
「林生,目前還有兩家其它國家的出版社,對《侏羅紀公園》感興趣,想要印刷其它語言版本。
請問林生還是讓我處理嗎?」
林嘉想了想,說道:「杜生,還是由你處理,版稅方面,可以參考你們公司。」
「好的,林生。」
送走杜銘軒後,林嘉竣開始整理《侏羅紀公園》英文版截止目前的收益數據。
不算即將在歐洲登陸的數據。
自《侏羅紀公園》英文版在美國上市以來。
首批印了10萬套很快售完,第二批50萬套也已經售完。
目前在售的第三批,估計等杜銘軒回美國後,很快也會有好消息傳來。
三個批次,版稅在5%~8%之間。
綜合下來,每套小說上下兩冊,林嘉大概能拿到6.5美元的稅後收入。
也就是,前面三批《侏羅紀公園》,林嘉大概715萬美元左右的版稅收入。
折合港元的話,超過了5000萬。
這個收入,已經和目前《侏羅紀公園》中文版的版稅收入相仿。
而銷售數量仍然還仍有比較可觀的漲幅。
到時候,《侏羅紀公園》英文版的收入必定遠遠超過中文版。
這是讀者基數決定的。
科幻小說的讀者基數,英文版的受眾遠多於中文版。
而且目前少了國內的大市場,中文版的銷量直接被砍了一大截。
現在國內市場遠沒有規範,也沒有培育起來。
林嘉若是把自己的小說往國內放,估計很快就會盜版滿天飛了。
這一點,暫時林嘉是沒有辦法解決的。
所以從一開始,他就沒想過把自己的小說主動往國內推。
等到《侏羅紀公園》登陸歐洲,或者再多出版幾個其它語言的版本。
林嘉覺得,今年這本書會給他帶來比前面幾部電影還要高的利潤。
一本能夠在全世界範圍內出版的暢銷小說,收益真的非常可觀。
讓林嘉遺憾的是,《鬼吹燈》暫時沒有看到有國外出版社感興趣。
要不然的話,這又有可能會有一大筆收入。
不過,林嘉也能夠理解。
《鬼吹燈》的元素和國外差別太大,確實有些不好推廣英文版。
就拿翻譯來講,估計很多名詞都無法正確翻譯出來。
即便能夠出英文版,估計也會刪減不少。
這樣原著的精彩程度就會下降許多。
對於《鬼吹燈》,林嘉期待以後在拍了電影,推廣之後,能夠帶動小說向外走。
這樣的途徑,也許可能行得通。
當然,這些心思,目前只存在林嘉自己心中,沒有向外人透露過。
這一次,《侏羅紀公園》繼美國後,再登陸歐洲。
對林嘉來說,是一個極好的消息。
他已經忍不住想要回家和王組賢分享喜悅了。
鳳凰文化。
林嘉第三次接待杜銘軒。
杜銘軒給林嘉帶來了一個最新的消息。
《侏羅紀公園》小說,在歐洲的出版渠道已經談妥。
「杜先生,歐洲首批的話,印刷數量是多少?」
杜銘軒將資料遞給林嘉:
「歐洲首印第一批,數量40萬套。」
林嘉看了下資料,又問道:
「版費還是8%?不能更高了。」
自從和林嘉溝通交流過一次,成為《侏羅紀公園》英文版的總代理。
杜銘軒對於這部小說的著緊程度,不輸於林嘉本人。
最近一段時間,他一直為《侏羅紀公園》在其它國家的出版奔波。
而杜銘軒供職的麥克米倫出版集團,也給他帶來了很多方便。
這也是林嘉在前段時間委託他作總代理的原因。
換做鳳凰文化旗下的出版社,現在根本沒有在國外出版圖書的渠道。
杜銘軒確認道:
「林生,暫時談下的版稅是這麼多,全看你的決定。」
林嘉沉吟一下,做了決定:
「那首批印刷就按照這個條件來,後面如果再印,就重新談條件。」
「好,林生。」
杜銘軒當即應下,他又拿出一份資料:
「自前美國那邊,第三批50萬套也已經售出大半,公司這一次給我授權的版稅是10%,不過林生若是有意,我可以再爭取一下。」
林嘉接過資料看了下,奇怪道:
「這一次,美國銷量怎麼突然增加那麼多?」
杜銘軒略有些自豪,說道:「我找了《紐約時報》的一個熟人,專門在報紙上面推薦了你的小說。」
「原來如此。」林嘉這才釋然,《紐約時報》的推薦,對一部小說的影響挺大。
「這一次,貴公司準備印刷多少數量?」
「林生,我個人認為至少可以印80萬套,不過公司為了穩妥起見,只批了60
萬套的數量。」
林嘉沉吟一下,說道:
「那行,就按照這個條件和數量,我相信你可以處理好。」
杜銘軒點頭應下。
他現在很慶幸當初主動飛來香江和林嘉面談,拿下了《侏羅紀公園》的版權。
到了現在,《侏羅紀公園》已經成了他手中的一張王牌。
而且,林嘉也很夠朋友,直接將這部小說在國外的代理權給了他。
據杜銘軒所知,已經有其他的出版社聯繫過鳳凰文化。
聽說開出的版稅比起麥克米倫的還要高一些。
所幸林嘉沒有把出版公司換掉的意思。
實際上,也確實有其他的出版公司找過林嘉,開出的版稅也更高。
不過,那兩家公司,都有一個附帶條件。
對方希望代理《侏羅紀公園》的影視版權,跟出版版稅綁定。
林嘉自然不可能答應這樣的條件,所以就拒絕掉了。
選擇杜銘軒,也是和對方合作了一段時間,對方的表現一直值得信任。
林嘉沒有必要節外生枝。
作為一部中文翻譯成英文的小說,版稅註定很難拿到最高。
客觀的來說,麥克米倫的出價符合他們的市場規律,林嘉可以理解。
最重要的是,相比一兩個點的版稅提升,林嘉更加願意《侏羅紀公園》小說的銷量提升。
他希望這部小說擴散的範圍越廣越好。
版稅如果高了,也許出版公司就會降低印刷數量,這點反而是林嘉不希望看到的。
聊完《侏羅紀公園》歐洲出版事宜。
杜銘軒再次說道:
「林生,目前還有兩家其它國家的出版社,對《侏羅紀公園》感興趣,想要印刷其它語言版本。
請問林生還是讓我處理嗎?」
林嘉想了想,說道:「杜生,還是由你處理,版稅方面,可以參考你們公司。」
「好的,林生。」
送走杜銘軒後,林嘉竣開始整理《侏羅紀公園》英文版截止目前的收益數據。
不算即將在歐洲登陸的數據。
自《侏羅紀公園》英文版在美國上市以來。
首批印了10萬套很快售完,第二批50萬套也已經售完。
目前在售的第三批,估計等杜銘軒回美國後,很快也會有好消息傳來。
三個批次,版稅在5%~8%之間。
綜合下來,每套小說上下兩冊,林嘉大概能拿到6.5美元的稅後收入。
也就是,前面三批《侏羅紀公園》,林嘉大概715萬美元左右的版稅收入。
折合港元的話,超過了5000萬。
這個收入,已經和目前《侏羅紀公園》中文版的版稅收入相仿。
而銷售數量仍然還仍有比較可觀的漲幅。
到時候,《侏羅紀公園》英文版的收入必定遠遠超過中文版。
這是讀者基數決定的。
科幻小說的讀者基數,英文版的受眾遠多於中文版。
而且目前少了國內的大市場,中文版的銷量直接被砍了一大截。
現在國內市場遠沒有規範,也沒有培育起來。
林嘉若是把自己的小說往國內放,估計很快就會盜版滿天飛了。
這一點,暫時林嘉是沒有辦法解決的。
所以從一開始,他就沒想過把自己的小說主動往國內推。
等到《侏羅紀公園》登陸歐洲,或者再多出版幾個其它語言的版本。
林嘉覺得,今年這本書會給他帶來比前面幾部電影還要高的利潤。
一本能夠在全世界範圍內出版的暢銷小說,收益真的非常可觀。
讓林嘉遺憾的是,《鬼吹燈》暫時沒有看到有國外出版社感興趣。
要不然的話,這又有可能會有一大筆收入。
不過,林嘉也能夠理解。
《鬼吹燈》的元素和國外差別太大,確實有些不好推廣英文版。
就拿翻譯來講,估計很多名詞都無法正確翻譯出來。
即便能夠出英文版,估計也會刪減不少。
這樣原著的精彩程度就會下降許多。
對於《鬼吹燈》,林嘉期待以後在拍了電影,推廣之後,能夠帶動小說向外走。
這樣的途徑,也許可能行得通。
當然,這些心思,目前只存在林嘉自己心中,沒有向外人透露過。
這一次,《侏羅紀公園》繼美國後,再登陸歐洲。
對林嘉來說,是一個極好的消息。
他已經忍不住想要回家和王組賢分享喜悅了。