第365章 馬爾科姆·X
第365章 馬爾科姆·X
伊萊站在桌前。
帳篷內燈光刺眼。
軍官坐在那,整個人仿佛藏在陰影中。
他聽見有人在說話。
嗓音低沉、沙啞、帶著疲憊和壓抑不住的怒氣。
「列兵華金斯,你知道你剛才做了什麼嗎?」
那人停頓了片刻,緊接著再次開口:「你在戰鬥中襲擊了戰友。你差點掐死一名下士。
「軍法、你知道軍法是怎麼寫的。」
伊萊眨了下眼。
燈光在不停的搖晃,讓他看不清那人的臉。
軍士長這時插話進來:「傑克還活著。暫時活著。」
軍官的陳述還在繼續,但是始終聽不真切:「你有沒有意識到後果?」
「你明白這是多危險的情況嗎?」
「我們現在死傷慘重,人手短缺,你...」
字句一個個砸下來。
像雨水落在湖泊,頃刻間消失得無影無蹤。
連半點痕跡都留不下。
只是震動。聲帶在震動。
旁邊有人在飛速地寫著什麼。
「你要明白,我們不能把內部衝突帶上戰場。」
「我們不能再損失戰鬥人員。」
「你要配合調查。你要冷靜。」
伊萊怔怔地盯著軍官的嘴。
呼吸、心跳、潮濕的空氣、蟲鳴...愈發難以忍受。
到最後,仿佛變成無形的罩網,勒得他喘不上氣。
「你聽見我說的嗎,華金斯?」軍官說。
伊萊遲疑地點頭。
有一瞬間,他分不出來是自己在動,還是世界在旋轉。
軍官嘆了口氣。
「暫時先這樣。」
「軍醫說你處於急性應激。之後再決定你的調配。
1
「記住,要保持冷靜。深呼吸。」
有人在他肩上拍一下。
力道很輕。
「回去吧。不要亂走。」
伊萊從連部的帳篷里走出來時,天已經完全黑了。
整個營地散發著一種難以言喻的味道。
醫療站晝夜不休,隱約有嘶吼聲從那邊傳來。
伊萊一路渾渾噩噩地往回走去。
耳畔細微嗡鳴聲不斷。
大腦依舊一片空白。
他路過營地中央的那塊紅土空地,幾輛卡車陷在泥里。
再往前,是油桶和成堆的彈藥箱。
工兵排的駐地在更靠後的樹林邊緣。
帳篷邊緣用沙袋壓住,防止被風掀開。
伊萊掀開帘子,走了進去。
這會,幾個白人士兵正聚在一起擦槍、整理裝備。
他們抬頭見伊萊進來,表情頓時變得複雜。
其中一個猶豫著站起身,挪動兩步,拍了拍他的肩膀。
「Lenny是個好人,我們都知道。」男人悶聲說。
「傑克的...意外不是你的錯。
「沒人能在那種地方做對的事。」
伊萊停下腳步。
他的眼睛裡布滿血絲,直勾勾的看著那人。
一秒、兩秒。
帳篷里瀰漫著怪異的氛圍。
那人更不自在了,尷尬地收回手。
伊萊從他身旁走過去,來到角落處的木箱處坐下。
不遠處的竊竊私語再次響了起來。
直到這時,他才真正聽見了自己的心跳。
咚——咚!
咚——咚!
咚——咚!
伊萊感到胸腔間有什麼東西在緩慢地涌動。
熱、痛、悶,像要把整個軀殼從中撕開。
轟—
驚雷炸裂。
閃電劃破天際。
霎時間,暴雨傾盆如注。
伊萊垂下頭,從胸前口袋裡摸出一張幾經摺疊的信紙。
手還有點發抖,但他終於能握住筆桿。
小妹瑪麗,我收到了你的信。
伊萊一筆一畫地寫道:
信封被雨打濕了,好在字還能看得清楚。
你問越南是不是有河、有樹,是不是像家鄉。
我不知道怎麼跟你說。
這裡確實有水,有樹,可沒有一處像家。
我此時此刻是多麼地想念你。
我記得臨走前你站在路邊送別我和父親的模樣。
你問我是不是英雄。我想跟你說實話。
我不是英雄。
這裡沒有英雄。
愛麗絲女士說我們在「為自由而戰」。
可我看到的只有殺戮、仇恨,還有在迷茫中死去的人。
我以前不想讓你知道這些。
我怕你還小,怕你害怕,怕你睡不著覺。
所以我在等待,等回到家、等時機成熟再告訴你。
可現在我改變了主意。
不是因為我變勇敢了,而是因為我怕來不及。
怕再拖下去,我就徹底沒了能告訴你真相的機會。
瑪麗,你知道嗎?我曾相信過那些耳熟能詳的話。
相信美國是屬於「所有人」的國家。
相信白人和黑人終能尋到共同的和平。
相信我們穿上同樣的軍裝,就能獲得同樣的尊重。
親愛的瑪麗,請你記住,這些都是虛假的承諾。
倫納德昨天陣亡了,報告會寫他死於地雷。
可我知道真相,瑪麗。你也必須知道真相。
傑克殺了他。
你或許認為,這是個白人殺死了黑人的故事。
不,我想說的是美國殺死了他。
這個國家三百年來從未改變過的規則謀殺了他。
我走了這麼遠,跨過海洋來到這裡。
到頭來卻發現自己從未離開阿拉巴馬半步。
我曾以為只有更沉穩、謙讓,白人才會接納我們。
可是我錯了。我錯得離譜。
瑪麗,人不會因為你的順從就停止欺辱你。
美國不會因為你的忍耐而給予你尊嚴。
就連上帝也不會因為你的祈禱便賜予你平等。
從始至終,這個國家壓根就不是為黑人建立的。
它是白人的國家,白人的規則,白人的土地。
我們不是它的孩子。
我們只是它的苦力、軍餉和犧牲品。
瑪麗,我寫下這些不是要你悲傷,也不要你絕望。
我想讓你記住,我們不是他們口中的「黑鬼」。
我們不能無助地等待、祈求奇蹟降臨。
我們不能再只做受害者。
我們應該行動起來。所有的黑人同胞。
我們必須學會團結。必須學會說「不」。
必須學會不再把命運交到別人手裡。
他們擁有政府、法庭、警察和軍隊。
他們擁有電視、電台、報紙和學校。
他們擁有幾百年建立起來的龐大力量。
那我們有什麼?
瑪麗,我們有彼此。
我們有那些願意站在一起、再也不低頭的人。
我們有我們的街區、我們的教堂、我們的兄弟姐妹。
我們有生存的本能。
我們有三百年來被壓抑的怒火與尊嚴。
瑪麗,我其實還有很多話想告訴你。
可這張薄薄的信紙已經裝不下更多的文字。
所以,我最後想說的是,親愛的小妹..
伊萊寫到這裡,突然感到一陣茫然。
他眨眨眼。
胸腔中激盪的情緒散去了大半。
外面雨聲依舊,夾雜著陣陣電閃雷鳴。
半晌,伊萊重新俯下身,在最後一行處如此寫道:
記得告訴媽媽我愛她,告訴爸爸我很抱歉。
親愛的小妹,如果我回不去了,請別為我哭泣。
只願這封信件能...
然而,句子尚未完成,不遠處忽然傳來腳步聲。
男人的命令隨之而來:「列兵華金斯!」
「你被調出原小隊。
「五分鐘整理裝備,馬上出發。」
>
伊萊站在桌前。
帳篷內燈光刺眼。
軍官坐在那,整個人仿佛藏在陰影中。
他聽見有人在說話。
嗓音低沉、沙啞、帶著疲憊和壓抑不住的怒氣。
「列兵華金斯,你知道你剛才做了什麼嗎?」
那人停頓了片刻,緊接著再次開口:「你在戰鬥中襲擊了戰友。你差點掐死一名下士。
「軍法、你知道軍法是怎麼寫的。」
伊萊眨了下眼。
燈光在不停的搖晃,讓他看不清那人的臉。
軍士長這時插話進來:「傑克還活著。暫時活著。」
軍官的陳述還在繼續,但是始終聽不真切:「你有沒有意識到後果?」
「你明白這是多危險的情況嗎?」
「我們現在死傷慘重,人手短缺,你...」
字句一個個砸下來。
像雨水落在湖泊,頃刻間消失得無影無蹤。
連半點痕跡都留不下。
只是震動。聲帶在震動。
旁邊有人在飛速地寫著什麼。
「你要明白,我們不能把內部衝突帶上戰場。」
「我們不能再損失戰鬥人員。」
「你要配合調查。你要冷靜。」
伊萊怔怔地盯著軍官的嘴。
呼吸、心跳、潮濕的空氣、蟲鳴...愈發難以忍受。
到最後,仿佛變成無形的罩網,勒得他喘不上氣。
「你聽見我說的嗎,華金斯?」軍官說。
伊萊遲疑地點頭。
有一瞬間,他分不出來是自己在動,還是世界在旋轉。
軍官嘆了口氣。
「暫時先這樣。」
「軍醫說你處於急性應激。之後再決定你的調配。
1
「記住,要保持冷靜。深呼吸。」
有人在他肩上拍一下。
力道很輕。
「回去吧。不要亂走。」
伊萊從連部的帳篷里走出來時,天已經完全黑了。
整個營地散發著一種難以言喻的味道。
醫療站晝夜不休,隱約有嘶吼聲從那邊傳來。
伊萊一路渾渾噩噩地往回走去。
耳畔細微嗡鳴聲不斷。
大腦依舊一片空白。
他路過營地中央的那塊紅土空地,幾輛卡車陷在泥里。
再往前,是油桶和成堆的彈藥箱。
工兵排的駐地在更靠後的樹林邊緣。
帳篷邊緣用沙袋壓住,防止被風掀開。
伊萊掀開帘子,走了進去。
這會,幾個白人士兵正聚在一起擦槍、整理裝備。
他們抬頭見伊萊進來,表情頓時變得複雜。
其中一個猶豫著站起身,挪動兩步,拍了拍他的肩膀。
「Lenny是個好人,我們都知道。」男人悶聲說。
「傑克的...意外不是你的錯。
「沒人能在那種地方做對的事。」
伊萊停下腳步。
他的眼睛裡布滿血絲,直勾勾的看著那人。
一秒、兩秒。
帳篷里瀰漫著怪異的氛圍。
那人更不自在了,尷尬地收回手。
伊萊從他身旁走過去,來到角落處的木箱處坐下。
不遠處的竊竊私語再次響了起來。
直到這時,他才真正聽見了自己的心跳。
咚——咚!
咚——咚!
咚——咚!
伊萊感到胸腔間有什麼東西在緩慢地涌動。
熱、痛、悶,像要把整個軀殼從中撕開。
轟—
驚雷炸裂。
閃電劃破天際。
霎時間,暴雨傾盆如注。
伊萊垂下頭,從胸前口袋裡摸出一張幾經摺疊的信紙。
手還有點發抖,但他終於能握住筆桿。
小妹瑪麗,我收到了你的信。
伊萊一筆一畫地寫道:
信封被雨打濕了,好在字還能看得清楚。
你問越南是不是有河、有樹,是不是像家鄉。
我不知道怎麼跟你說。
這裡確實有水,有樹,可沒有一處像家。
我此時此刻是多麼地想念你。
我記得臨走前你站在路邊送別我和父親的模樣。
你問我是不是英雄。我想跟你說實話。
我不是英雄。
這裡沒有英雄。
愛麗絲女士說我們在「為自由而戰」。
可我看到的只有殺戮、仇恨,還有在迷茫中死去的人。
我以前不想讓你知道這些。
我怕你還小,怕你害怕,怕你睡不著覺。
所以我在等待,等回到家、等時機成熟再告訴你。
可現在我改變了主意。
不是因為我變勇敢了,而是因為我怕來不及。
怕再拖下去,我就徹底沒了能告訴你真相的機會。
瑪麗,你知道嗎?我曾相信過那些耳熟能詳的話。
相信美國是屬於「所有人」的國家。
相信白人和黑人終能尋到共同的和平。
相信我們穿上同樣的軍裝,就能獲得同樣的尊重。
親愛的瑪麗,請你記住,這些都是虛假的承諾。
倫納德昨天陣亡了,報告會寫他死於地雷。
可我知道真相,瑪麗。你也必須知道真相。
傑克殺了他。
你或許認為,這是個白人殺死了黑人的故事。
不,我想說的是美國殺死了他。
這個國家三百年來從未改變過的規則謀殺了他。
我走了這麼遠,跨過海洋來到這裡。
到頭來卻發現自己從未離開阿拉巴馬半步。
我曾以為只有更沉穩、謙讓,白人才會接納我們。
可是我錯了。我錯得離譜。
瑪麗,人不會因為你的順從就停止欺辱你。
美國不會因為你的忍耐而給予你尊嚴。
就連上帝也不會因為你的祈禱便賜予你平等。
從始至終,這個國家壓根就不是為黑人建立的。
它是白人的國家,白人的規則,白人的土地。
我們不是它的孩子。
我們只是它的苦力、軍餉和犧牲品。
瑪麗,我寫下這些不是要你悲傷,也不要你絕望。
我想讓你記住,我們不是他們口中的「黑鬼」。
我們不能無助地等待、祈求奇蹟降臨。
我們不能再只做受害者。
我們應該行動起來。所有的黑人同胞。
我們必須學會團結。必須學會說「不」。
必須學會不再把命運交到別人手裡。
他們擁有政府、法庭、警察和軍隊。
他們擁有電視、電台、報紙和學校。
他們擁有幾百年建立起來的龐大力量。
那我們有什麼?
瑪麗,我們有彼此。
我們有那些願意站在一起、再也不低頭的人。
我們有我們的街區、我們的教堂、我們的兄弟姐妹。
我們有生存的本能。
我們有三百年來被壓抑的怒火與尊嚴。
瑪麗,我其實還有很多話想告訴你。
可這張薄薄的信紙已經裝不下更多的文字。
所以,我最後想說的是,親愛的小妹..
伊萊寫到這裡,突然感到一陣茫然。
他眨眨眼。
胸腔中激盪的情緒散去了大半。
外面雨聲依舊,夾雜著陣陣電閃雷鳴。
半晌,伊萊重新俯下身,在最後一行處如此寫道:
記得告訴媽媽我愛她,告訴爸爸我很抱歉。
親愛的小妹,如果我回不去了,請別為我哭泣。
只願這封信件能...
然而,句子尚未完成,不遠處忽然傳來腳步聲。
男人的命令隨之而來:「列兵華金斯!」
「你被調出原小隊。
「五分鐘整理裝備,馬上出發。」
>