第520章 0508【《三體》翻譯者】
第520章 0508【《三體》翻譯者】
此前陳貴良花10萬塊錢買的,只是《三體1》的中文(包括海外繁體)影視、遊戲版權。為期十年。
相當於隨便花點錢卡著,避免被其他個人或機構買走。
為啥是今年永久買斷全版權?
因為直到去年底,大劉才把《三體3:死神永生》寫完。
如果提前「斥巨資」買斷版權,有了錢的大劉心境完全不一樣,鬼知道會把《死神永生》寫成什麼樣子。
另外,所謂的永久買斷全版權,是《三體》今後的所有商業活動,都交給字節影業負責投資和運營。大劉依舊可以繼續獲得稿費(按合同分成)。
尤其是他已經跟大陸和彎彎的出版社簽約,這兩個合同在到期以前始終有效,不受陳貴良買斷全版權的影響。
既然買斷版權,就該開始運作了。
第一步當然是翻譯成英文,而且依舊是請劉宇昆來翻譯。
劉宇昆雖然很小就移民美國,但他跟國內的聯繫一直沒斷,還在中國投稿持續發表科幻小說。
此人比大劉更早獲得雨果獎,而且是連續兩年拿雨果獎(最佳短篇)。
一個自己就是科幻作家,且同時了解中國和美國的年輕人,無疑是《三體》的最佳英文翻譯人選。
……
美國。
從小城鎮斯托頓,到大城市波士頓,通勤火車單程約45分鐘。
劉宇昆的主要創作時間,就是每天坐火車往返的90分鐘。
火車到站,他收起筆記本電腦,直奔公司而去——某大型律師事務所。
他是負責高科技專利案件的律師。
他在哈佛時,本科主修英美文學、輔修計算機,讀碩士的時候才選擇了法律。因為做律師更賺錢。
所以,他現在主業為律師,兼職做程式設計師,順便寫寫小說和詩歌。
來到公司,打開郵箱,逐一查看電子郵件。
其中一封電子郵件,引起了劉宇昆的注意:
「尊敬的劉宇昆先生:我們是中國字節影業股份有限公司。我們通過《科幻世界》雜誌,得知了您的電子郵箱,並冒昧跟您聯繫……」
「本司剛剛獲得《三體》系列全球版權……《三體》是一部優秀的科幻作品,是全人類寶貴的精神財富,我司希望歐美讀者也能領略它的波瀾壯闊……」
「您是否願意擔任《三體》的英文翻譯者……」
劉宇昆立即噼里啪啦打字:「感謝貴公司的青睞,我個人非常喜歡《三體》,並已經讀完它的前兩部……但《三體》第一部,含有大量特殊時代的信息,我對那個時代並不了解,恐怕難以勝任翻譯工作……」
回復完郵件,劉宇昆就去處理其他事務。
工作一天結束,他踏上回家的通勤火車,例行在火車上創作科幻小說。
此時他正在創作的小說《手中紙,心頭愛》,明年將同時斬獲雨果獎和星雲獎。
回到家中,妻子正在做飯,兩個女兒也已放學回家。
他的妻子叫麗薩·唐,也是半路移民美國的中國人。他老婆喜歡中國歷史,也愛看古言和奇幻小說,經常在起點、晉江找小說看。
甚至他們兩口子,還打算合寫一部奇幻小說,目前正處於構思階段。
飯桌上,劉宇昆說道:「今天收到一封郵件,有家中國公司邀請我翻譯《三體》。」
「你答應沒有?」麗薩·唐驚喜道,因為她也是《三體》粉絲。
劉宇昆搖頭:「《三體1》不好翻譯,我對那個年代不了解。」
麗薩·唐道:「可以先答應下來,我幫你搜集相關資料。」
劉宇昆不置可否,而是問:「你聽說過字節影業嗎?」
麗薩·唐說:「不知道,可以在網上查一下。」
吃過晚飯,劉宇昆陪兩個女兒玩耍,妻子洗了碗就去幫他查資料。
過了一陣,麗薩·唐跑回來:「字節影業剛創立不久,是字節跳動的子公司。字節跳動非常厲害,已經在美國上市幾年了。而且,這家公司的老闆才20多歲,從農村白手起家闖出來的。」
次日,劉宇昆來到公司,打開郵箱又發現一封郵件。
「劉先生你好,我是字節的老闆陳貴良。我特別喜歡你的科幻作品,理性當中又帶著詩意,就像一個程式設計師在寫詩。你不覺得『字節跳動』這個名字,跟你的作品風格很像嗎?」
「你如果不熟悉那個時代,我可以提供一些資料。在翻譯時作為時代背景來介紹,給歐美讀者介紹得越詳細越好……不要害怕背景介紹文字太多影響銷量……」
劉宇昆看完電子郵件就笑了,他確實對「字節跳動」感到親切。
因為他是一個喜歡寫詩的程式設計師。
雙方開始聊翻譯工作,稿費倒是沒怎麼討論,說一個彼此能接受的價格便定下來。
陳貴良跟劉宇昆還挺聊得來,談完正事甚至又聊起了賽博朋克。
陳貴良還把自己投的新概念作文大賽初賽稿,即那篇賽博朋克的散文式短篇小說發過去。
劉宇昆看了挺感興趣,陳貴良又把這部小說的長篇設定和第一章發過去——當時高三忙著學習,陳貴良只寫了設定和第一章。
劉宇昆評價道:「你的設定其實非常老套,但思想卻非常深邃,尤其是對社會的反思。與其說是科幻小說,不如說是現代政治隱喻小說。真是高中時候寫的?」
陳貴良說道:「高三寫的。因為忙於備戰高考,沒時間寫下去,一直擱置到現在。」
劉宇昆說:「你可以將它寫完。」
陳貴良道:「我還欠著書迷一部歷史小說沒寫完。原定九冊的小說,我目前只寫了五冊。」
劉宇昆驚訝道:「原來你是歷史小說家?」
陳貴良道:「勉強算吧。我當時寫小說,是為了用稿費養活公司。」
聊了一通,雙方結束交流。
劉宇昆帶著好奇心查詢陳貴良的信息,他跑來中文網際網路搜索關鍵詞,越看資料就越是驚訝。最後還找到網上連載的《明朝那些事兒》,津津有味的讀起來。
……
陳貴良也非常高興,這事兒基本就妥了。
想讓《三體》拿雨果獎很簡單,小說本身的質量擺在那裡,而第一部對於特殊年代的描寫也是關鍵。
國外的藝術獎項,包括文學、電影、美術等作品,評委們最喜歡的就是人道洪流。
假如《三體》被雨果獎評委打90分,對特殊時代的描寫至少能占60分。有這玩意兒才能獲獎!
只不過嘛,當時《三體2》、《三體3》還沒翻譯出來,評委們可不知道後兩部在玩什麼花活。
劉宇昆自己明年拿雨果獎短篇,跟評委會建立了聯繫,有資格推薦科幻作品,他翻譯的《三體》估計後年就能獲獎。
「資本家,該下班了。」
「來啦。」
陳貴良回了一條微信,坐電梯直奔地下停車場,很快鑽進許風吟的小轎車。
兩人先去吃飯,接著就是看電影。
老謀子的《金陵十三釵》,這兩天剛剛上映,許風吟非要鬧著去看。
到了影院,觀眾還挺多。
陳貴良全程沒怎麼說話,把爆米花吃掉就睡覺,等醒來的時候電影已經結束。
許風吟出了影院說道:「這電影感覺怪怪的,但究竟哪裡怪,一時間又說不出來。」
陳貴良笑道:「這感覺就對了。一出披著國難外衣的華麗布景小資舞台劇,精準迎合當下的觀影主流群體。而且為了衝擊奧斯卡,生怕好萊塢評委們看不懂,就以保護孩童和自我救贖這種普世價值搭建故事框架。又要票房,又要國際大獎,還得堅持主旋律。老謀子什麼都想要,結果什麼都沒拍好。」
《金陵十三釵》已經算好的了,多年後的《懸崖之上》才牛逼。
很多人覺得《懸崖之上》是愛國片,但也有很多觀眾感覺很彆扭。
偽滿和日寇統治下的城市,街道乾淨整潔,一溜兒的轎車停靠。全片看不見日寇的影子,也看不到中國人民的苦難,反而莫名透著一股子摩登時尚。兩個小孩兒乞討好幾年,既沒有餓死,也沒被東北的冬天凍死,居然還白白胖胖、健健康康的……
這哪裡是什麼淪陷區?都能做民國時期的模範城市了。
陳貴良帶著許風吟逛街溜達,在她逛商場買衣服的時候,自己坐下來刷微博打發時間。
很快他就刷到一個電影評論,忍不住隨手給博主點讚。
該影評為:《金陵十三釵》就是刪減版《色·戒》。
這破片子已經上映三天,毀譽參半,有人哭得稀里嘩啦,有人氣得破口大罵,也不知老謀子是否能完成對賭協議。
衝擊奧斯卡最佳外語片是別想了,但借著沖奧來宣傳電影拉票房卻可以搞。
而且是大搞特搞。
以大屠殺為噱頭,以沖奧為賣點,再用旗袍美女吸引眼球,挑起妓女和學生是否平等的爭議話題……狠狠賺一波票房。
當然,這片子不管再怎麼樣,也不如陸太郎的《金陵,金陵》噁心。
人家陸太郎後來公開承認:「我不是拍給中國人看的,是專門拍給日本人看的。」
(本章完)
此前陳貴良花10萬塊錢買的,只是《三體1》的中文(包括海外繁體)影視、遊戲版權。為期十年。
相當於隨便花點錢卡著,避免被其他個人或機構買走。
為啥是今年永久買斷全版權?
因為直到去年底,大劉才把《三體3:死神永生》寫完。
如果提前「斥巨資」買斷版權,有了錢的大劉心境完全不一樣,鬼知道會把《死神永生》寫成什麼樣子。
另外,所謂的永久買斷全版權,是《三體》今後的所有商業活動,都交給字節影業負責投資和運營。大劉依舊可以繼續獲得稿費(按合同分成)。
尤其是他已經跟大陸和彎彎的出版社簽約,這兩個合同在到期以前始終有效,不受陳貴良買斷全版權的影響。
既然買斷版權,就該開始運作了。
第一步當然是翻譯成英文,而且依舊是請劉宇昆來翻譯。
劉宇昆雖然很小就移民美國,但他跟國內的聯繫一直沒斷,還在中國投稿持續發表科幻小說。
此人比大劉更早獲得雨果獎,而且是連續兩年拿雨果獎(最佳短篇)。
一個自己就是科幻作家,且同時了解中國和美國的年輕人,無疑是《三體》的最佳英文翻譯人選。
……
美國。
從小城鎮斯托頓,到大城市波士頓,通勤火車單程約45分鐘。
劉宇昆的主要創作時間,就是每天坐火車往返的90分鐘。
火車到站,他收起筆記本電腦,直奔公司而去——某大型律師事務所。
他是負責高科技專利案件的律師。
他在哈佛時,本科主修英美文學、輔修計算機,讀碩士的時候才選擇了法律。因為做律師更賺錢。
所以,他現在主業為律師,兼職做程式設計師,順便寫寫小說和詩歌。
來到公司,打開郵箱,逐一查看電子郵件。
其中一封電子郵件,引起了劉宇昆的注意:
「尊敬的劉宇昆先生:我們是中國字節影業股份有限公司。我們通過《科幻世界》雜誌,得知了您的電子郵箱,並冒昧跟您聯繫……」
「本司剛剛獲得《三體》系列全球版權……《三體》是一部優秀的科幻作品,是全人類寶貴的精神財富,我司希望歐美讀者也能領略它的波瀾壯闊……」
「您是否願意擔任《三體》的英文翻譯者……」
劉宇昆立即噼里啪啦打字:「感謝貴公司的青睞,我個人非常喜歡《三體》,並已經讀完它的前兩部……但《三體》第一部,含有大量特殊時代的信息,我對那個時代並不了解,恐怕難以勝任翻譯工作……」
回復完郵件,劉宇昆就去處理其他事務。
工作一天結束,他踏上回家的通勤火車,例行在火車上創作科幻小說。
此時他正在創作的小說《手中紙,心頭愛》,明年將同時斬獲雨果獎和星雲獎。
回到家中,妻子正在做飯,兩個女兒也已放學回家。
他的妻子叫麗薩·唐,也是半路移民美國的中國人。他老婆喜歡中國歷史,也愛看古言和奇幻小說,經常在起點、晉江找小說看。
甚至他們兩口子,還打算合寫一部奇幻小說,目前正處於構思階段。
飯桌上,劉宇昆說道:「今天收到一封郵件,有家中國公司邀請我翻譯《三體》。」
「你答應沒有?」麗薩·唐驚喜道,因為她也是《三體》粉絲。
劉宇昆搖頭:「《三體1》不好翻譯,我對那個年代不了解。」
麗薩·唐道:「可以先答應下來,我幫你搜集相關資料。」
劉宇昆不置可否,而是問:「你聽說過字節影業嗎?」
麗薩·唐說:「不知道,可以在網上查一下。」
吃過晚飯,劉宇昆陪兩個女兒玩耍,妻子洗了碗就去幫他查資料。
過了一陣,麗薩·唐跑回來:「字節影業剛創立不久,是字節跳動的子公司。字節跳動非常厲害,已經在美國上市幾年了。而且,這家公司的老闆才20多歲,從農村白手起家闖出來的。」
次日,劉宇昆來到公司,打開郵箱又發現一封郵件。
「劉先生你好,我是字節的老闆陳貴良。我特別喜歡你的科幻作品,理性當中又帶著詩意,就像一個程式設計師在寫詩。你不覺得『字節跳動』這個名字,跟你的作品風格很像嗎?」
「你如果不熟悉那個時代,我可以提供一些資料。在翻譯時作為時代背景來介紹,給歐美讀者介紹得越詳細越好……不要害怕背景介紹文字太多影響銷量……」
劉宇昆看完電子郵件就笑了,他確實對「字節跳動」感到親切。
因為他是一個喜歡寫詩的程式設計師。
雙方開始聊翻譯工作,稿費倒是沒怎麼討論,說一個彼此能接受的價格便定下來。
陳貴良跟劉宇昆還挺聊得來,談完正事甚至又聊起了賽博朋克。
陳貴良還把自己投的新概念作文大賽初賽稿,即那篇賽博朋克的散文式短篇小說發過去。
劉宇昆看了挺感興趣,陳貴良又把這部小說的長篇設定和第一章發過去——當時高三忙著學習,陳貴良只寫了設定和第一章。
劉宇昆評價道:「你的設定其實非常老套,但思想卻非常深邃,尤其是對社會的反思。與其說是科幻小說,不如說是現代政治隱喻小說。真是高中時候寫的?」
陳貴良說道:「高三寫的。因為忙於備戰高考,沒時間寫下去,一直擱置到現在。」
劉宇昆說:「你可以將它寫完。」
陳貴良道:「我還欠著書迷一部歷史小說沒寫完。原定九冊的小說,我目前只寫了五冊。」
劉宇昆驚訝道:「原來你是歷史小說家?」
陳貴良道:「勉強算吧。我當時寫小說,是為了用稿費養活公司。」
聊了一通,雙方結束交流。
劉宇昆帶著好奇心查詢陳貴良的信息,他跑來中文網際網路搜索關鍵詞,越看資料就越是驚訝。最後還找到網上連載的《明朝那些事兒》,津津有味的讀起來。
……
陳貴良也非常高興,這事兒基本就妥了。
想讓《三體》拿雨果獎很簡單,小說本身的質量擺在那裡,而第一部對於特殊年代的描寫也是關鍵。
國外的藝術獎項,包括文學、電影、美術等作品,評委們最喜歡的就是人道洪流。
假如《三體》被雨果獎評委打90分,對特殊時代的描寫至少能占60分。有這玩意兒才能獲獎!
只不過嘛,當時《三體2》、《三體3》還沒翻譯出來,評委們可不知道後兩部在玩什麼花活。
劉宇昆自己明年拿雨果獎短篇,跟評委會建立了聯繫,有資格推薦科幻作品,他翻譯的《三體》估計後年就能獲獎。
「資本家,該下班了。」
「來啦。」
陳貴良回了一條微信,坐電梯直奔地下停車場,很快鑽進許風吟的小轎車。
兩人先去吃飯,接著就是看電影。
老謀子的《金陵十三釵》,這兩天剛剛上映,許風吟非要鬧著去看。
到了影院,觀眾還挺多。
陳貴良全程沒怎麼說話,把爆米花吃掉就睡覺,等醒來的時候電影已經結束。
許風吟出了影院說道:「這電影感覺怪怪的,但究竟哪裡怪,一時間又說不出來。」
陳貴良笑道:「這感覺就對了。一出披著國難外衣的華麗布景小資舞台劇,精準迎合當下的觀影主流群體。而且為了衝擊奧斯卡,生怕好萊塢評委們看不懂,就以保護孩童和自我救贖這種普世價值搭建故事框架。又要票房,又要國際大獎,還得堅持主旋律。老謀子什麼都想要,結果什麼都沒拍好。」
《金陵十三釵》已經算好的了,多年後的《懸崖之上》才牛逼。
很多人覺得《懸崖之上》是愛國片,但也有很多觀眾感覺很彆扭。
偽滿和日寇統治下的城市,街道乾淨整潔,一溜兒的轎車停靠。全片看不見日寇的影子,也看不到中國人民的苦難,反而莫名透著一股子摩登時尚。兩個小孩兒乞討好幾年,既沒有餓死,也沒被東北的冬天凍死,居然還白白胖胖、健健康康的……
這哪裡是什麼淪陷區?都能做民國時期的模範城市了。
陳貴良帶著許風吟逛街溜達,在她逛商場買衣服的時候,自己坐下來刷微博打發時間。
很快他就刷到一個電影評論,忍不住隨手給博主點讚。
該影評為:《金陵十三釵》就是刪減版《色·戒》。
這破片子已經上映三天,毀譽參半,有人哭得稀里嘩啦,有人氣得破口大罵,也不知老謀子是否能完成對賭協議。
衝擊奧斯卡最佳外語片是別想了,但借著沖奧來宣傳電影拉票房卻可以搞。
而且是大搞特搞。
以大屠殺為噱頭,以沖奧為賣點,再用旗袍美女吸引眼球,挑起妓女和學生是否平等的爭議話題……狠狠賺一波票房。
當然,這片子不管再怎麼樣,也不如陸太郎的《金陵,金陵》噁心。
人家陸太郎後來公開承認:「我不是拍給中國人看的,是專門拍給日本人看的。」
(本章完)