第255章 陸地神仙境

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第255章 陸地神仙境

  《奇蹟再現!StefanieSun或是下一個TeresaTeng?》

  《華語天后席捲日本!三天爆賣9166張和8552張大碟!位列0榜99、100!》

  《JackieChan也在助力?起底StefanieSun的真實背景!她的成功不是偶然!》

  《驚爆!日本樂壇已經倒戈?有唱片公司正在向Seraphine求購翻唱版權?》

  《·——》

  資本有權保持沉默,但媒體可不會錯過新聞。

  隨著日本公信榜的更新,當Stefanie和Seraphine這兩個名字位出現在榜單之中後,

  日本媒體瞬間高潮了,即便兩人拿的是99、100的末尾位置,但筱曉和孫燕姿出的乃是中文大碟啊,當我們在過去的幾十年裡努力的和漢文化做切割時,你們憑中文歌上榜了?

  這.

  比你們出首英文歌空降榜單還他媽的離譜啊!

  當然了,這不是說中文專輯不能上榜,自日本樂壇設立榜單以來,就有四個人憑中文歌上過榜,但,那是過去三十年裡才出了四個啊,可現在呢?

  同時出兩個?

  這他媽的簡直就是太陽打西邊出來了!

  哦不對,西方本來就有太陽。

  咳咳咳。

  摸著良心說啊當中文專輯在日本大賣的消息出現後,日本媒體人那都不知道該怎麼寫新聞了。

  若是站在維護日本樂壇的角度寫文章,那他們肯定得向筱曉她們發起擊。

  把她們的成功說成文化入侵,讓民眾抵制她們的專輯。

  但要是站在現實角度思考問題人家的英文歌是迪士尼、麥當勞推的,人家的中文歌是華納推的。

  且不說她們的背後還有多少人,光是這三家,日媒就已經很難噴了。

  麥當勞在日本可是僱傭了很多員工的,人家可是正兒八經的解決就業問題的。

  迪士尼和華納那是全球第一大和第二大傳媒集團,日媒可以在自己地界上噴他們不做人事,然後呢?他們反手把日本掛在國際新聞里,這誰受得了啊?

  這其實就是國際傳媒巨頭的恐怖之處嘛。

  你噴我,那是地區輿情。

  我掛你,你就得去解決國際關注了。

  所以,請你在動手之前想想好哦你得考慮清楚你自己那個小身板能否承擔的起你們國家的凝視哦日媒承擔個雞毛啊!

  當美資都不裝了時,懂行的日媒才不會幫自家人說話呢,而既然不能噴,也不能捧,

  因為捧是得罪自己人嘛,所以,他們就只能曲線救國唄。

  而在等他們得知,孫燕姿的老師竟然就是《醉拳》的作者後矣!

  你們在日本的成功那不就是理所應當了嗎!

  因為《醉拳》那就是日本地界上最成功的中文歌曲啊!

  你們現在的成功,那是榮耀的傳承!

  孫燕姿從自己的授業恩師那兒成功的接過了衣體!

  媽的,從這個角度看,事情好像還燃起來了?

  當小日子過得還算不錯的日本媒體本著誰都不得罪的原則,找了一條刁鑽至極的報導角度來講述筱曉和孫燕姿的成功後,說實話,日本樂壇里的自家人還是有些不舒服的,因為這其實還是變相的在吹對手嘛,但,在日本民眾的眼裡,事情就完全不一樣了。

  沒辦法,誰讓成龍在日本火炸了呢?

  人家十四次打入日本票房前十啊!《A計劃》一部電影砍了31億票房,而那個時候,

  宮崎駿的《魯邦劇場版》《天空之城》和《風之谷》加起來才拿了32億!

  日本的很多漫畫那都是照著成龍畫的!

  並且,在日本,成龍和MJ是畫等號的!

  當日媒帶上成龍後,講真,筱曉和孫燕姿的成功又瞬間回歸到日本的主流文化上去了她們為什麼能打入美國啊?

  人老師牛逼啊!

  人老師寫的曲子能成為成龍的BGM,那她們打入北美再來我們日本又有什麼問題嗎?


  沒毛病吧?

  Over。

  當事情的發展落到這種奇怪的角度後,最先麻的其實是五大。

  因為五大其實都不能算是日本的本土企業嘛,包括索尼。

  索尼是收購了哥倫比亞音樂後才成為的五大。

  當他們一直都在題著世界第二大唱片市場,每次推人都想方設法的來這邊撈金時,

  他們是真沒想到非英語以外的其他語種還能這麼撈金啊!

  我來你們市場把你們打了一頓,然後你們還說我打的好打得妙打的呱呱叫?

  6!

  而在五大麻了的同時,聽到消息的港台媒體也憎了。

  筱曉和孫燕姿的中文大碟賣進了日本的公信榜?

  我靠!

  這他媽的是什么小眾描述啊!

  是!

  在聽到消息的同時他們就已經知道了,這兩人是排行榜守門員,但這重要嗎?

  兩人賣的是中文大碟矣!

  不是英文單曲矣!

  你英文單曲沖的再高,那也只能證明日本擁有歐美文化的生存土壤!

  而中文大碟落得再低,那也是在向外界證明華夏文化源遠流長!

  這他媽的是兩個完全不同的概念!

  並且,雖然之前的確有人做到了這種事兒,但鄧麗君也好,翁玉倩也罷,亦或是歐陽菲菲,那都是在日本發展多年之後才有這個成績的,她們是先唱的日文歌,在賣的中文曲。

  可現在呢?

  這兩個祖宗壓根就沒去過日本吧?

  她們連英文歌的宣傳都不帶跑的!

  當這兩個神仙只活在媒體報導中都能把中文大碟賣上公信榜時一哪怕僅有一期,我他媽的都給你吹爆!

  《天地大衝撞!霓虹大地震!》

  《燕姿一—流行樂壇真正的天后!》

  《筱曉一一流行樂壇之神!》

  《·—》

  坦誠的說,這個年代啊,大陸媒體聽到消息的速度是要比港台慢一點的。

  所以,港台那邊的消息都發了,大陸這邊這才得到風聲。

  不過,消息的滯後不會遮掩情緒的激動。

  當大陸得知,筱曉把中文歌曲塞進日本市場後,大夥是比其他人更吃驚的。

  因為向外傳播文化的事兒,我們不要太熟。

  但那,都是一百多年前的事情了。

  雖然過去的一百多年裡我們經歷了太多,一下子無法用言語講清,但,很多事情不用言傳也能意會,在確認消息為真後,當晚,《新聞聯播》直接就給了三十秒的口播一「據日本共同社十二月五日報導稱,我國青年歌手筱曉攜華語音樂專輯成功打入日本市場,上周銷售僅三天便直接登錄日本流行樂壇最具權威的日本公信榜周榜「一同登陸的還有新加坡籍青年歌手孫燕姿—」

  「據悉,筱曉生涯正版華語唱片銷量已經突破一千萬,已創華語樂壇最快記錄」

  「目前,筱曉在海外發展的勢頭也非常的良好,由她創作,孫燕姿演唱的英文單曲全球已售八百萬張,並且,搭載了她英文新歌的美國迪士尼公司的動畫電影《怪獸電力公司》目前已經在全球多國市場裡斬獲了約兩億美元的票房」

  「今年早些時間,微軟創始人比爾·蓋茨來華參加APEC時,還在接受採訪時表示,微軟的北美總部里,有一段的時間都是她們的歌聲—

  三十秒的播報對於《新聞聯播》來說已經不少了。

  而新聞拋出後的影響力則是將整個國內炸的目瞪口呆。

  對於不懂行的普羅大眾來說,一千萬的生涯銷量可能不算什麼。

  畢竟,媒體天天都在說任賢齊的《心太軟》賣了兩千六百萬張呢。

  但,就算當下的大眾再怎麼不懂千萬銷量的含義,大夥也能知道,任賢齊再牛逼,那也不能被日本共同社報導,任賢齊再厲害,他也沒法把中文歌塞入日本市場,任賢齊再厲害,他的英文單曲也賣不了八百萬張,任賢齊再厲害,美國迪土尼公司也不會請他去做推廣。

  所以一「筱曉牛逼!!!」

  (破音

章節目錄