第45章 月色真美-1
「魯鎮的酒店的格局,是和別處不同的:
都是當街一個曲尺形的大櫃檯,櫃裡面預備著熱水,可以隨時溫酒。
做工的人,傍午傍晚散了工,每每花四文銅錢,買一碗酒,——這是二十多年前的事,現在每碗要漲到十文…」
天色緩緩暗成淡藍色,冷杉樹的樹影在城市的各處亮起,街角的銅像噴泉被染成夕陽的色彩,龍川徹看著夜幕慢慢拉下突然想到前世這篇知名的文章。
文人未必都是窮的,但是龍川徹肯定是窘迫的。
他沒有談過戀愛,出來也打算隨便逛逛。
再說聚會這種東西不應該是公費吃喝麼?
龍川徹看了看附近年輕的臉,知道這群學生們大概還沒染上腐敗那一套。
7900円的消費,龍川徹昨晚既沒有跑到人家家裡竊書,也不能一字排出九文大錢。
於是大家看到這名長相清秀的男人羞紅的摸了摸臉。
「能賒帳麼?」
「噗嗤~」旁邊的一個女生大概是沒見過這種情況,一下沒忍住笑了出來。
在日本,男女生約會倒是沒有男生幫女生付錢的說法,但是像龍川徹這種帶張臉來的也是少見。
「哈!所以木子你為什麼要跟這種人交往。」
那名叫原木的學生當場跳了出來,像是電視裡的無腦反派一樣對著龍川徹極盡嘲諷。
「這傢伙怎麼看都是一個占女生便宜的小白臉!」
原木學長的當場發難讓松枝木子臉色也有些尷尬。
龍川徹是她帶來的,龍川徹下不來台她也下不來台。
「閉嘴吧你!」
松木枝子很兇很兇的瞪了那個男生一樣,把手繼續伸進皮夾子。
她知道龍川徹條件不好,也準備了他那份。
「嘖嘖嘖嘖…」
龍川徹承認他小看了這名滿身肌肉的男生了,他一眼看出龍川徹的貧窮氣息,看出了他長衣口袋裡叮鈴咣當沒有兩個子。
聽著對方鄙夷的嘖嘖聲,龍川徹臉皮再厚也不好意思繼續讓女生付錢。
「可以兼職麼?今天聖誕節應該很忙吧?」
龍川徹四下望了望。
今天節假日,冷杉樹上拉著五顏六色的彩帶,白雪包裹的城市流光溢彩,人造的光線落在每個人臉上,各色的笑臉讓人感到安靜祥和。
聽到龍川徹的話,穿著小西服店員看了眼在旁邊安靜喝茶的今村夏子。
在女生微不可察的點點頭後,店員笑著說:「當然可以,您願意幫忙再好不過了。」
蔦屋書店不愧是全國連鎖的大書店,貴是貴了點但是服務態度意外的好。
面對吃霸王餐的龍川徹,店家給他安排了一份翻譯譯本的活。
坐在角落的桃木桌邊上,龍川徹拿到手上的是法國作家羅曼羅蘭的《約翰克利斯朵夫》。
一起聚會的很多學生已經走了,龍川徹撐著臉在那哆哆哆的敲著筆帽。
「抱歉,要不我幫你一起吧。」
書籍是市面上常見的英文譯本,密密麻麻的字母看的松枝木子有些頭皮發麻,她的對角很多學生還沒離開,導致她想幫龍川徹付錢都不行。
男生都是好面子的,兜里沒錢,筆里沒油都是很多人不願意遇到的事情。
雖然自己英文水平也一般,但是松枝木子覺得她來幫英和學院的龍川徹會更快一點。
龍川徹平靜的搖搖頭,翻譯這個事情看起來只是用日文將原文翻譯出來,但其實不是這樣的。
同樣的一段話結合本人文化素養翻譯出來有不同的效果,如果只是單純的英譯日店家根本不用經常請人翻譯。
就像《約翰克利斯朵夫》裡面很知名的一句話。
「真正的強者是認清生活的真相併且依然熱愛生活。」
這句話可以翻譯成:世界上只有一種英雄主義,就是看清生命的真相併且熱愛它。
也可以翻譯成:淺薄的人無法熱愛生活,經過悲觀主義而產生的樂觀主義者是可以定義人生的人。
翻譯是一件很精細的活,很多普通的譯本經過譯者的翻譯會煥發別樣的色彩。
龍川徹想了想將《約翰克利斯朵夫》的開篇這樣翻譯。
「江聲浩蕩,自屋後上升。
雨水整天地打在窗上。
一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下。
昏黃的天色黑下來了,室內有股悶熱之氣。」
龍川徹思考後的開篇讓在旁邊看過來女孩眼睛亮了亮。
「江聲浩蕩,自屋後上升。」這句話直譯的話就是「屋子坐落在江邊。」
「你以前做過翻譯?」說話的是剛才那名沒憋住笑的女生,很多聖誕節有活動的人已經走了,她包括今村夏子他們則留在蔦屋書店閒聊。
包括那名讓龍川徹下不來台的男生也在虎視眈眈盯著他。
泡妞泡到這種程度也是沒誰了,龍川徹撇撇嘴。
「沒有,這種翻譯對外語只要能看懂,主要的是自己本身遣詞造句能力,以及對作品的理解。」
龍川徹一臉沒什麼了不起的模樣,女孩深深的看了男生一眼捂了捂胸口。
同樣的話不同的人翻譯出來有不同的美感,這是語言的藝術。
龍川徹開篇的這句話廖廖幾筆,格局,氣魄,美感盡顯。
這種筆力對體育生可能沒什麼感觸,但是如果是喜愛文學的人的話。
目標是東京大學文學部的女生挽了挽秀髮。
「you never realize how much you love someone,until yo watch them love someone else.」
「這句話你怎麼翻譯呢?」
女生湊的很近,沒注意到坐旁邊的松枝木子鼻子不滿意的蹙了起來。
凶凶的,像一隻發怒的小老虎。
「直譯的話是,你從未意識到自己有多愛某個
人,直到你看到那個人愛上別人。」
龍川徹想了想隨口回答道。
「那翻譯呢?」女孩湊的很近,臉幾乎要貼到寫字的龍川徹邊上。
「紗織!不要太過分了!」
坐在旁邊的松枝木子一把把湊過來的女生推開。
「翻譯的話可以讀作,愛伴隨第三者出現,結合情景的話也可以說成吃醋的女生最愛你。」
名叫紗織的女孩調皮的對松枝木子眨了眨眼睛,然後就被惱羞成怒的松枝木子按在了沙發上。
青春期的男女總是有著盈滿的活力,龍川徹搖了搖腦袋沒有多管,筆尖在一句常見的短語前面停了下來。
「我愛你。」
這三個字要翻譯成怎麼樣的日文才好。
都是當街一個曲尺形的大櫃檯,櫃裡面預備著熱水,可以隨時溫酒。
做工的人,傍午傍晚散了工,每每花四文銅錢,買一碗酒,——這是二十多年前的事,現在每碗要漲到十文…」
天色緩緩暗成淡藍色,冷杉樹的樹影在城市的各處亮起,街角的銅像噴泉被染成夕陽的色彩,龍川徹看著夜幕慢慢拉下突然想到前世這篇知名的文章。
文人未必都是窮的,但是龍川徹肯定是窘迫的。
他沒有談過戀愛,出來也打算隨便逛逛。
再說聚會這種東西不應該是公費吃喝麼?
龍川徹看了看附近年輕的臉,知道這群學生們大概還沒染上腐敗那一套。
7900円的消費,龍川徹昨晚既沒有跑到人家家裡竊書,也不能一字排出九文大錢。
於是大家看到這名長相清秀的男人羞紅的摸了摸臉。
「能賒帳麼?」
「噗嗤~」旁邊的一個女生大概是沒見過這種情況,一下沒忍住笑了出來。
在日本,男女生約會倒是沒有男生幫女生付錢的說法,但是像龍川徹這種帶張臉來的也是少見。
「哈!所以木子你為什麼要跟這種人交往。」
那名叫原木的學生當場跳了出來,像是電視裡的無腦反派一樣對著龍川徹極盡嘲諷。
「這傢伙怎麼看都是一個占女生便宜的小白臉!」
原木學長的當場發難讓松枝木子臉色也有些尷尬。
龍川徹是她帶來的,龍川徹下不來台她也下不來台。
「閉嘴吧你!」
松木枝子很兇很兇的瞪了那個男生一樣,把手繼續伸進皮夾子。
她知道龍川徹條件不好,也準備了他那份。
「嘖嘖嘖嘖…」
龍川徹承認他小看了這名滿身肌肉的男生了,他一眼看出龍川徹的貧窮氣息,看出了他長衣口袋裡叮鈴咣當沒有兩個子。
聽著對方鄙夷的嘖嘖聲,龍川徹臉皮再厚也不好意思繼續讓女生付錢。
「可以兼職麼?今天聖誕節應該很忙吧?」
龍川徹四下望了望。
今天節假日,冷杉樹上拉著五顏六色的彩帶,白雪包裹的城市流光溢彩,人造的光線落在每個人臉上,各色的笑臉讓人感到安靜祥和。
聽到龍川徹的話,穿著小西服店員看了眼在旁邊安靜喝茶的今村夏子。
在女生微不可察的點點頭後,店員笑著說:「當然可以,您願意幫忙再好不過了。」
蔦屋書店不愧是全國連鎖的大書店,貴是貴了點但是服務態度意外的好。
面對吃霸王餐的龍川徹,店家給他安排了一份翻譯譯本的活。
坐在角落的桃木桌邊上,龍川徹拿到手上的是法國作家羅曼羅蘭的《約翰克利斯朵夫》。
一起聚會的很多學生已經走了,龍川徹撐著臉在那哆哆哆的敲著筆帽。
「抱歉,要不我幫你一起吧。」
書籍是市面上常見的英文譯本,密密麻麻的字母看的松枝木子有些頭皮發麻,她的對角很多學生還沒離開,導致她想幫龍川徹付錢都不行。
男生都是好面子的,兜里沒錢,筆里沒油都是很多人不願意遇到的事情。
雖然自己英文水平也一般,但是松枝木子覺得她來幫英和學院的龍川徹會更快一點。
龍川徹平靜的搖搖頭,翻譯這個事情看起來只是用日文將原文翻譯出來,但其實不是這樣的。
同樣的一段話結合本人文化素養翻譯出來有不同的效果,如果只是單純的英譯日店家根本不用經常請人翻譯。
就像《約翰克利斯朵夫》裡面很知名的一句話。
「真正的強者是認清生活的真相併且依然熱愛生活。」
這句話可以翻譯成:世界上只有一種英雄主義,就是看清生命的真相併且熱愛它。
也可以翻譯成:淺薄的人無法熱愛生活,經過悲觀主義而產生的樂觀主義者是可以定義人生的人。
翻譯是一件很精細的活,很多普通的譯本經過譯者的翻譯會煥發別樣的色彩。
龍川徹想了想將《約翰克利斯朵夫》的開篇這樣翻譯。
「江聲浩蕩,自屋後上升。
雨水整天地打在窗上。
一層水霧沿著玻璃的裂痕蜿蜒流下。
昏黃的天色黑下來了,室內有股悶熱之氣。」
龍川徹思考後的開篇讓在旁邊看過來女孩眼睛亮了亮。
「江聲浩蕩,自屋後上升。」這句話直譯的話就是「屋子坐落在江邊。」
「你以前做過翻譯?」說話的是剛才那名沒憋住笑的女生,很多聖誕節有活動的人已經走了,她包括今村夏子他們則留在蔦屋書店閒聊。
包括那名讓龍川徹下不來台的男生也在虎視眈眈盯著他。
泡妞泡到這種程度也是沒誰了,龍川徹撇撇嘴。
「沒有,這種翻譯對外語只要能看懂,主要的是自己本身遣詞造句能力,以及對作品的理解。」
龍川徹一臉沒什麼了不起的模樣,女孩深深的看了男生一眼捂了捂胸口。
同樣的話不同的人翻譯出來有不同的美感,這是語言的藝術。
龍川徹開篇的這句話廖廖幾筆,格局,氣魄,美感盡顯。
這種筆力對體育生可能沒什麼感觸,但是如果是喜愛文學的人的話。
目標是東京大學文學部的女生挽了挽秀髮。
「you never realize how much you love someone,until yo watch them love someone else.」
「這句話你怎麼翻譯呢?」
女生湊的很近,沒注意到坐旁邊的松枝木子鼻子不滿意的蹙了起來。
凶凶的,像一隻發怒的小老虎。
「直譯的話是,你從未意識到自己有多愛某個
人,直到你看到那個人愛上別人。」
龍川徹想了想隨口回答道。
「那翻譯呢?」女孩湊的很近,臉幾乎要貼到寫字的龍川徹邊上。
「紗織!不要太過分了!」
坐在旁邊的松枝木子一把把湊過來的女生推開。
「翻譯的話可以讀作,愛伴隨第三者出現,結合情景的話也可以說成吃醋的女生最愛你。」
名叫紗織的女孩調皮的對松枝木子眨了眨眼睛,然後就被惱羞成怒的松枝木子按在了沙發上。
青春期的男女總是有著盈滿的活力,龍川徹搖了搖腦袋沒有多管,筆尖在一句常見的短語前面停了下來。
「我愛你。」
這三個字要翻譯成怎麼樣的日文才好。