第618章 漢化作品是原作者提供!

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第618章 漢化作品是原作者提供!

  織田信吾藉助這個身體的感悟,知道日本人對華夏的態度是又愛又嫉妒。

  他們羨慕華夏近年來的蓬勃發展,甚至達到了驚羨的地步,但很自然地犯了一個人類常見的毛病:鄰居富了我好難受,比我窮了還難受!

  就織田信吾身體的記憶來說,覺得現在日本社會對中國的情緒,是非常複雜的。

  日本人有著羨慕強者的習慣,並且有著向強者學習的虛心。在戰後被打怕了的他們,很多方面的生活都出現了西化。

  而華夏卻是日本泡沫經濟破裂前的一個大肥羊,可以說日本泡沫經濟中最美麗的光環一定有華夏購買力的貢獻。上個世紀八十年代的錄像機、電視機等家用電器傾銷,令日本在西面的這個大國身上攫取了海量利潤。

  近年來,華夏大國崛起,令日本感到了難受,甚至社會上很多人產生了不好的看法。有的人被傳媒刻意的抹黑報導帶跑偏,甚至產生了一些抵制情緒。

  但漫畫社等企業,卻是不以為意,只要能賺錢,怎麼都好說。

  春田書店非常開心地接受了商詢,並且態度相當熱情。

  而春田書店的掌舵人春田貞子女士,甚至電詢了織田信吾的意見。

  「我個人非常贊同與華夏出版社的版權商榷。此外,我有個想法,想和社長您溝通一下。」織田信吾提出了要約。

  春田貞子立刻就拉上三上三郎和市場部負責人,驅車來到了織田信吾工作室。

  天氣已經轉暖,在工作室二樓的陽台,四人喝著下午茶,開始了對華夏市場的商討。

  織田信吾的女助手們知道輕重,這時候完全沒有偷聽,非常規矩地在下面干自己的工作。

  倒是波風幽鶴宛如居家主婦,主動招待來的客人。只不過她不喜歡說話,只是默默地奉上茶點便即退開。

  夏風讓人的頭腦微微發熱,幸好有茶香帶來了一絲清涼和冷靜。

  「注意到嗎?我們喝的都是華夏茶。」三上三郎帶點小感慨地苦笑一聲,「我的個人意見是,華夏的崛起不是我們能考慮的事情了,社會上是否有人介意,也不是我們該多考慮的。」

  織田信吾點頭贊同他的觀點,並且心中琢磨華夏的崛起根本就是無可阻擋的事情,也是必然發生的趨勢。

  其實現在不是自己多想兩國關係的問題,而是在漫畫上面。

  只要是不涉及政治不違背法律和道德底線的漫畫,織田信吾非常希望兩國能進行交流。

  雖然在漫畫很多方面,華夏也有自己的特色。但日本漫畫的產業化、商業化畢竟早了半個世紀。華夏的漫畫則是磕磕絆絆,在近年來才算有點起色,但很快又被短視頻衝擊得褲衩都要沒了。

  不管現在是哪國人,自己都應該為華夏的漫畫事業儘可能地盡一份力。

  其實在來之前,春田貞子已經有自己的想法。

  在看到他並不反對與華夏的接觸而且甚至有撮合的傾向,這位春田書店的掌舵人更加有了自己的念頭。

  「那麼我們基本達成一致,與華夏那邊各大商社的商談就正常開展下去。接下來,需要的是」

  三上三郎打算將步子邁得大一點:「華夏的漫畫市場,我覺得不單不應該排斥,反而應該積極開拓。」

  市場部的部長卻搖頭:「開拓?不不,漫畫行業態勢不明顯,但遊戲業非常值得推斷。我還記得任天堂在中國開拓市場的慘敗,索尼也僅僅是勉力維持慘澹狀態。」

  春田貞子看向了織田信吾。

  「華夏的漫畫市場有自己的規律,我們其實很難從開拓的角度去挖掘市場。只能說,生意歸生意,但別把那裡當遍地黃金的美洲,那裡有好酒也有獵槍。」織田信吾下意識以國人角度威懾了一下小日子,然後嘆了一聲,「不過我願意從個人角度,在華夏市場做出一些賺好感的事情。」

  「哦?」春田貞子好奇。

  「在華夏市場的我個人版權費,我不收入囊中了。在扣除相關稅費和運營支出後,直接在華夏幫我設立一個漫畫支持基金,比如叫畫王基金……」

  織田信吾說了一下計劃。

  雖然達不到諾貝爾獎之類的程度,但版權費過百萬千萬沒問題,稍微給華夏的漫畫人提供一點支持也好。

  織田信吾作為上輩子的行內人,深深理解,在華夏畫漫畫的太苦了。


  至於「畫王基金」,也是源自於他上輩子對中國漫畫的一個懷舊情懷。

  當時由於一些緣故,《畫書大王》停刊,市場風向驟變,導致華夏錯失了上世紀90年代的漫畫黃金時期,對中國漫畫行業發展產生了非常嚴重的打擊。

  一步跟不上步步跟不上,漫畫業缺少了初期積累階段,現在華夏的漫畫行業就像是空中樓閣一樣,到處千瘡百孔充滿危機。

  這次華夏這麼晚才來聯繫正版,一方面是政策終於有了放寬的跡象,另一方面也是正版出版社對華夏市場還是信心不足。

  春田貞子等人自然不知道織田信吾有多懷舊多感慨,只是非常欣喜於織田信吾對華夏市場的態度。

  他簡潔明了地表達了意見,任誰都看得出他對華夏相當友好。

  春田貞子很快敲定了對華夏市場的運營策略,就是不做開拓僅進行商務合作。但對華夏漫畫界的畫手們,秉持友好、合作、支持、援助的態度。

  事情進展的很快。

  當《champion》新一期發刊的時候,華夏漫畫行業爆出了大新聞。

  「近期將有多部織田信吾作品引進華夏!《灌籃高手》《火影忍者》《工作細胞》《葬送的芙莉蓮》有望正版上市!」

  [日本漫畫界當紅大神織田信吾表示,擬在華夏成立「畫王基金」,支持中國漫畫愛好者起步發展。]

  華夏漫畫愛好者頓時一片歡呼。

  織田信吾的作品在日本火爆,在華夏也是擁有巨量級的粉絲。

  「66666,能看到織田大神的正版漫畫了?!」

  「終於不用看大魔王的盜版漫畫了!」

  倒是有一些華夏的漫畫愛好者遺憾。

  「《GANTZ》是不是沒法引進?《哥布林殺手》肯定更不行了。」

  「刪減版?不不,我想想就不能接受!」

  「咱們的漫畫市場,早就該分級了啊!」

  「電影電視劇市場都沒分級,還奢望漫畫市場分級?」

  「可遊戲業都有分級了。」

  「你看看遊戲業的現狀,版號審批制度卡死脖子,分級又有什麼用?」

  華夏各大動漫論壇,短時間內便充滿了相關的討論。

  但也有漫迷疑慮:「等等,漢化的質量會如何?我可受不了一些作品官方翻譯的可笑了!」

  不過其中也有漢化組冒出來,表示可以提供無償服務。

  「sakura漢化組摩拳擦掌,希望支援官方漫畫社翻譯作品!」

  「snow飄漢化室可以提供無償漢化服務,起稿校對均可!」

  這是真愛啊!無數漫迷挑大拇指。

  據說在免費漢化組幹過的兄弟,下輩子都能有大鳥。

  很快,有一個官方微博帳號發布了令人詫異的消息。

  【震驚!據內部消息,春田書店發來的正版商榷作品內容,是已經翻譯好的漫畫作品!】

  【傳聞,簡體中文版漫畫作品,系織田信吾老師親手翻譯、直接提供!】

章節目錄