第502章 我加了

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第504章 我加了

  講台上站著的是咕嚕大王。

  旁聽的有黎平瑞教授、王屋健教授、兆咨教授等明星陣容。

  說一句毫不誇張的話,在座這幾位,都夠搞一場學術論壇了。亞歷山大啊。

  但作為經常演講的熟手,顧陸有自己的排解方法。他默默地詢問自己,「地球上和平行世界的語言專家是差不多的,地球沒人會質疑,所以平行世界也沒有。」

  [發音部位/莖稈左右/圓弧開閉

  齒音、左、開

  唇音、左、閉

  牙音、右、開

  圓唇軟齶音、右、閉

  發音方法/莖稈上下/圓弧單雙

  清爆發音、下、單

  ……]

  銜接前幾日的課程,顧陸寫下了滕格瓦字母。

  「所以顧陸老師,你創造的字母是表音文字?每一個字母都對應一個音位?」黎平瑞教授做出了一個總結,看著字母。

  滕格瓦字母非常奇怪,有點像字母pq等字母,只是說圓弧多寡有區別。

  「對於字母讀音有什麼問題嗎?黎教授。」顧陸靜等教授們提問。

  黎教授也在琢磨,比如其中有一個類似於p的字母,只不過沒閉合。所以發音位置是牙音,且在上單圓弧,那麼發聲方式是輕擦音。

  輕擦音的定義是氣流通過口腔或鼻腔的狹窄通道產生摩擦聲音,這麼看有點複雜了,大概就是我們發「th」的音,這就對上了發音位置是牙音。基本可以推測出這個類似P沒封口的滕格瓦字母讀音,按照顧陸給出滕格瓦字母字母對應現實的讀音,也還真是「t」。

  並且還十分貼心的基於了附加字母,附加字母是不按照表音規律的幾個字母。

  非常完善,不過有點小問題……

  「初具雛形,但如果是這樣,以滕格瓦字母為基礎的昆雅語,按照讀音來說……」黎平瑞教授指著字母表,說了幾行幾列,附加字母類似於「人」的寫法讀音是/h/,即便是語言教授,了解一門語言的生成機制,但也辦不到瞧見一門新的語言就馬上可以準確讀出來。

  即便不準確,但黎教授也更願意選擇直接稱呼字母對應的讀音。

  「如果一個單詞中,這個字母出現在詞首或元音間會弱化。」黎平瑞教授說話的時候,會變成d未封口的讀音,齒音清暴發音,也就是/x/。

  「還有b在元音與輔音之間也會顎化,或者是/f/會變成/v/。」黎平瑞教授說,「這是按照顧陸老師你前面所講述的發音規則,我進行的推測。這些特殊情況,如果都要進行規定,那麼會比德語這種屎山語言還要複雜。」

  怎麼說話呢,誰說德語是屎山語言?!也不知道說得委婉點。王屋健教授心裡想,不過話說回來,你這一劍刺得有點狠了!

  教室內一下子變得安靜,不是語言學專業的,準確叫專業不過關的,已經超出了他們理解的範圍,為什麼會弱化,為什麼又會顎化?好吧,能不能聽懂不重要啊!重要的是,顧陸老師好像遭遇了重大問題!

  小黃和小驢目不轉睛地盯著台上之人。

  北大不愧為是華夏頂尖學府,裡面的教授真心有本事,一下子就抓到了重點。

  「關於這個問題,tehta系統!」顧陸在黑板寫下四個字,「變音符號。」

  黎平瑞有些詫異,居然祭出了這一招。變音符號說明白點,是讓語言和字母更複雜的存在,如德語、法語、西班牙語,只在這些赫赫有名的複雜語言才存在,英語就沒。說個小夥伴熟悉的,u上面加兩個點變成「ü」,那兩個點就是變音符號。

  「昆雅語的變音符號加在字母上,或者是後面。我一共設計了四個點來區分,一個點表示原因『i』,兩個點表示元音『e』,三個點表示元音『a』,四個點表示元音『o』,當然如果兩個點加在字母下面,那就代表雙輔音和鼻音。」

  顧陸說,「之所以會做這種複雜的設計,一方面是保持語言系統的系統性。另一方面,我說過要設置語言的背景,從原始精靈語到古典昆雅語,這過程肯定會自然演變的,輔音弱化、元音發音因為位置改變等等都非常正常。這樣才具有真實性。」

  牛啊!

  為了更真實,把規則弄得更複雜。


  即便是外行人就是學生們,也感受到了咕嚕大王的認真。

  而內行看熱鬧,黎平瑞深吸一口氣,「顧老師,你是參照了古英語的元音大轉移事件吧。」

  好像是,顧陸想了想托爾金本身專業就是研究古英語的。有道理啊!

  「準備非常充分了,有理有據。」黎平瑞說,「古英語為什麼會造成元音大轉移,國際目前比較公認的說法是經濟性原則,即:在不造成歧義的情況下,越省力越好,越簡單越好。恰好又是印刷術推廣,拼寫又沒有伴隨著變化。為小說創造的語言,如果小說背景中沒有印刷術推廣這一成,那麼拼寫就會隨著讀音慢慢改變,緊接著就會促成變音符號,西班牙語和法語皆如此。」

  「好!」黎平瑞越說越覺得合理,「顧老師你真的選錯了專業,你如果就讀我們外語院,一定能成為專家。」

  說完,黎平瑞坐下了,從人造語言讀音的演化這一點,他是徹底服氣了。

  台下的學生有人云里霧裡,有人聽懂了。

  小黃和小驢就在和旁邊外語院跑來的學長解釋。

  「舉個例子name,古英語中發音為/nam/讀音更類似我們拼音的那麼。現代英語中發音為/nem/,元音從/a/變為/e/,讀音就更類似那沒。這就是很典型的元音大轉移,這也是語言演化中一定會出現的情況。」

  「而顧陸老師直接把這個變化用變音系統體現出來,太合理了。」

  臥槽,這難道就是強者嗎?小黃和小驢互相對視一眼。

  緊接著顧陸沒停下,他在按動PPT,上面出現了用昆雅語書寫的詩歌Namári,也就是凱蘭崔爾輓歌。

  一邊寫著,顧陸一邊用昆雅語進行朗誦。

  大概中文內容是:啊,風中木葉紛落如金,歲月流逝,數不盡如林木羽葉,滔滔如彼岸大廳席上蜜酒流淌!瓦爾妲神聖莊嚴的歌聲里,頭頂深藍天穹群星閃爍。如今有誰來為我斟滿酒杯……

  挺長的。

  同樣也翻譯成了通用的二十六個字母。

  好的!

  不但是有完整的讀音演化,甚至連單詞量也挺多的,看這首輓歌,至少也有一百多個不同的單詞。

  這就很厲害。

  王屋健教授和兆咨教授兩人對視一眼,他們發現了一個致命的問題!

  (本章完)

章節目錄